Discussion utilisateur:Avinkhod

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Bienvenue sur Wikipédia, Avinkhod !


Bonjour, je suis Bernard Botturi, et je vous accueille en tant que wikipédien bénévole.

Wikipédia est une formidable aventure collective, toujours en construction. La version francophone comporte aujourd'hui 2 615 191 articles, rédigés et maintenus par des bénévoles comme vous et moi. Vous allez y effectuer vos premiers pas : n’hésitez pas à me contacter si vous avez besoin de conseils ou d'aide pour cela, ou à laisser un message sur le forum des nouveaux. Une réponse vous sera apportée avec plaisir !

Wikipédia repose sur des principes fondateurs respectés par tous :

  1. Encyclopédisme et vérifiabilité (s'appuyer sur des sources reconnues) ;
  2. Neutralité de point de vue (pas de promotion) ;
  3. Licence libre et respect des droits d'auteurs (pas de copie ou plagiat) ;
  4. Savoir-vivre (politesse et consensus) ;
  5. N'hésitez pas à modifier (l'historique conserve tout).

Vous êtes invité(s) à découvrir tout cela plus en détail en consultant les liens ci-contre

Un livret d'aide à télécharger, reprenant l’essentiel à savoir, est également à votre disposition.

Je vous souhaite de prendre plaisir à lire ou à contribuer à Wikipédia.

À bientôt !

P.S. – Vos nouveaux messages seront affichés en bas de cette page et signés par leur expéditeur. Pour lui répondre, cliquez sur sa signature (aide).
Bernard Botturi (discuter) 22 mars 2023 à 11:15 (CET)[répondre]

Le français au Pas de la Case[modifier le code]

Bonjour Avinkhod,

je reviens sur la question du français au Pas de la Case et la phrase : « En opposition au reste du pays, le français est la langue majoritaire dans cette agglomération ». Tu t'appuies sur un article de Guillem Molla, que j'avais effectivement repéré mais trouvais déjà peu convaincant.

L'article ne traite pas fondamentalement de la place du français en Andorre, mais du catalan, en particulier dans la pérennité du catalan, langue propre de l'Andorre, face au développement des langues étrangères, le français, le portugais et surtout l'espagnol/castillan. Le fond de l'article fait d'ailleurs écho aux réflexions sur la politique linguistique de la communauté autonome catalane depuis les années 1980 et aux tensions liées à la place du catalan et de l'espagnol/castillan dans les espaces public et privé en Catalogne...

Le cas particulier du Pas de la Case n'y est finalement traité que de façon accidentelle, et seulement à la dernière page, dans la conclusion de l'article : "Tot això ha fet que el castellà sigui per a molts joves l’idioma d’expressió habitual en el seu cercle d’amistats, social o familiar. Aquest fet alerta el petit estat d’una situació que, amb el pas del temps, podria convertir Andorra en un país amb dos idiomes que compartirien la cooficialitat. En canvi, al Pas de la Casa hi ha un procés invertit, amb el francès com a llengua dominant en tots els àmbits". Mais cette dernière déclaration de l'auteur n'est appuyée sur aucun élément, aucun chiffre, dans un article qui n'en manque pourtant pas, avec force graphiques, et qui sont d'ailleurs largement (et logiquement) tirés des rapports fournis par le Servei de Política Lingüística d'Andorre. On remarquera d'ailleurs que l'article de Guillem Molla, qui date de 2003, utilise les données de 1995-2000... quand le dernier rapport date de 2022.

En fait, je n'ai rien trouvé de consistant dans les rapports officiels sur la particularité du Pas de la Case. Ce qui n'est pas si étonnant, le Pas de la Case n'étant même pas une paroisse séparée d'Encamp, j'imagine qu'il doit être compliqué d'avoir des statistiques sur l'usage du français sur le seul territoire du Pas de la Case.

J'ai donc plus l'impression que Guillem Mola donne ici son ressenti personnel plutôt qu'un avis argumenté.

Enfin, en allant voir l'article Langues en Andorre, je me suis rendu compte que le même article de Guillem Mola est utilisé... dans un sens différent : « Le français est la principale langue de communication après le catalan dans la ville du Pas de la Case, à la frontière française ».

Je te propose donc de supprimer la phrase du résumé introductif.

À plus ! Abdoucondorcet (discuter) 1 juin 2024 à 01:07 (CEST)[répondre]

Pic Negre d'Envalira[modifier le code]

Re-bonjour, encore moi ǃ

Dans un autre sujet, j'ai vu que tu as contribué sur des articles concernant des sommets pyrénéens. Peut-être aurais-tu un avis éclairé à me donner sur un sujet qui me pose problème depuis quelques jours à propos du Pic Negre d'Envalira ? Je t'en dirai plus si tu es intéressé / si tu as le temps.

Au plaisir, Abdoucondorcet (discuter) 1 juin 2024 à 01:20 (CEST)[répondre]