« Hymne national du Salvador » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ledublinois (discuter | contributions)
Aucun résumé des modifications
 
(9 versions intermédiaires par 6 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{ébauche|hymne salvadorien}}
{{Infobox Hymne
{{Infobox Hymne
| titre = Himno Nacional de El Salvador
| titre = Himno Nacional de El Salvador
Ligne 18 : Ligne 19 :
| date des paroles = [[1879]]
| date des paroles = [[1879]]
| compositeur = [[Juan Aberle]]
| compositeur = [[Juan Aberle]]
| date de composition = [[1879]]
| date de composition = [[1856]]
| date d'adoption = {{Date|15|septembre|1879}}
| date d'adoption = {{Date|15|septembre|1879}}
| utilisé jusque =
| utilisé jusque =
Ligne 28 : Ligne 29 :
}}
}}


'''''Himno Nacional de El Salvador''''' est l'hymne national du [[Salvador]]. Les paroles ont été écrites par le général [[Juan José Cañas]] et la musique a été composée par le coronel [[Juan Aberle]] en 1856. L'hymne a été adopté le 15 septembre [[1879]]. Toutefois il n'a été reconnu officiellement comme hymne national par le gouvernement du Salvador que le 11 décembre 1953.
'''''Himno Nacional de El Salvador''''' est l'hymne national du [[Salvador]]. Les paroles ont été écrites par le général [[Juan José Cañas]] et la musique a été composée par [[Juan Aberle]] en 1856. L'hymne a été adopté le {{date-|15 septembre 1879}}. Toutefois il n'a été reconnu officiellement comme hymne national par le gouvernement du Salvador que le {{date-|11 décembre 1953}}.


== Paroles en Espagnol ==
== Paroles en espagnol ==


:'''Chœur'''
:'''Chœur'''
Ligne 84 : Ligne 85 :
:'''Chœur'''
:'''Chœur'''


== Paroles en [[Nahuatl]] ==
== Paroles en nahuatl ==


Version chantée pour la première fois le 1 septembre 2009.
Cette version en [[nahuatl]] a été chantée pour la première fois le {{date-|1 septembre 2009}}.


Chœur:
Chœur:
Ligne 101 : Ligne 102 :
:Keman netunal ku tik ne ajku panti
:Keman netunal ku tik ne ajku panti
:Wan yesyutawawasuj tamakichti
:Wan yesyutawawasuj tamakichti
:Tawawasujtamakis​hti tawawasuj tamakichti
:Tawawasujtamakishti tawawasuj tamakichti
:Tawawasujtamakis​hti tawawasuj tamakichti.
:Tawawasujtamakishti tawawasuj tamakichti.


== Paroles en Français ==
== Paroles en français ==


:'''Choeur'''
:'''Chœur'''
:Saluons la patrie fiers
:Saluons la patrie, fiers
:De pouvoir nous dire ses fils;
:De pouvoir nous dire ses fils;
:Et jurons motivés notre vie,
:Courageux, jurons de consacrer notre vie
:Sans repos pour consacrer son bien .
:Sans répit à son bien.



:'''I.'''
:'''I.'''
Ligne 127 : Ligne 127 :
:Avec son sang écrivit : LIBERTÉ!!
:Avec son sang écrivit : LIBERTÉ!!


:'''Choeur'''
:'''Chœur'''


:'''II.'''
:'''II.'''
Ligne 166 : Ligne 166 :
{{Portail|Salvador|chanson}}
{{Portail|Salvador|chanson}}


[[Catégorie:Salvador]]
[[Catégorie:Musique salvadorienne]]
[[Catégorie:Hymne national en espagnol|Salvador]]
[[Catégorie:Hymne national en espagnol|Salvador]]
[[Catégorie:Hymne national par pays|Salvador]]
[[Catégorie:Hymne national par pays|Salvador]]

Dernière version du 18 mars 2020 à 17:08

Himno Nacional de El Salvador (es)
Hymne national du Salvador
Hymne de Drapeau du Salvador Salvador
Paroles Juan José Cañas
1879
Musique Juan Aberle
1856
Adopté en
Fichier audio
"Himno Nacional de El Salvador" - (Instruments)
noicon
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Himno Nacional de El Salvador est l'hymne national du Salvador. Les paroles ont été écrites par le général Juan José Cañas et la musique a été composée par Juan Aberle en 1856. L'hymne a été adopté le . Toutefois il n'a été reconnu officiellement comme hymne national par le gouvernement du Salvador que le .

Paroles en espagnol[modifier | modifier le code]

Chœur
Saludemos la patria orgullosos
de hijos suyos podernos llamar;
y juremos la vida animosos,
sin descanso a su bien consagrar.
I.
De la paz en la dicha suprema,
siempre noble soñó El Salvador;
fue obtenerla su eterno problema,
conservarla es su gloria mayor.
Y con fe inquebrantable el camino
del progreso se afana en seguir,
por llenar su grandioso destino,
conquistarse un feliz porvenir.
Le protege una férrea barrera
contra el choque de ruin deslealtad,
desde el día que en su alta bandera
con su sangre escribió: ¡LIBERTAD!
Chœur
II.
Libertad es su dogma, es su guía
que mil veces logró defender;
y otras tantas, de audaz tiranía
rechazar el odioso poder.
Dolorosa y sangrienta es su historia,
pero excelsa y brillante a la vez;
manantial de legítima gloria,
gran lección de espartana altivez.
No desmaya en su innata bravura,
en cada hombre hay un héroe inmortal
que sabrá mantenerse a la altura
de su antiguo valor proverbial.
III.
Todos son abnegados, y fieles
al prestigio del bélico ardor
con que siempre segaron laureles
de la patria salvando el honor.
Respetar los derechos extraños
y apoyarse en la recta razón
es para ella, sin torpes amaños
su invariable, más firme ambición.
Y en seguir esta línea se aferra
dedicando su esfuerzo tenaz,
en hacer cruda guerra a la guerra;
su ventura se encuentra en la paz.
Chœur

Paroles en nahuatl[modifier | modifier le code]

Cette version en nahuatl a été chantée pour la première fois le .

Chœur:

Tajpalulikanka tupal ne tal
Ipijpilawantiwelit tukaytiyat
Wankitalikan ne tiyul
Wan tayinak te mukwepki tik ne ujti
Pal kipiate keman musewij… musewij
Kiputzawase ipal ya nemi
Kipalewkise Petzal tet.
KitatMinami kaj te muneki
Keman netunal ku tik ne ajku panti
Wan yesyutawawasuj tamakichti
Tawawasujtamakishti tawawasuj tamakichti
Tawawasujtamakishti tawawasuj tamakichti.

Paroles en français[modifier | modifier le code]

Chœur
Saluons la patrie, fiers
De pouvoir nous dire ses fils;
Courageux, jurons de consacrer notre vie
Sans répit à son bien.
I.
De la paix dans le bonheur suprême,
Toujours noble a rêvé El Salvador;
Ce fut l'obtenir son éternel problème,
La conserver est sa plus grande gloire.
Et avec une foi inébranlable le chemin
Du progrès il [Le Salvador] s'empresse de suivre,
Pour accomplir son grandiose destin,
Conquérir un heureux avenir.
Le protège une barrière ferrée
Contre le choc de vile déloyauté,
Depuis le jour où sur son haut drapeau
Avec son sang écrivit : LIBERTÉ!!
Chœur
II.
La liberté est son dogme, c'est son guide
Que mille fois il réussit à défendre;
Et autant de fois, de l'audacieuse tyrannie
Repousser l'odieux pouvoir.
Douloureuse et sanglante est son histoire,
Mais louable et brillante à la fois;
Source légitime de gloire,
Grande leçon d'arrogance spartiate.
Il ne s'affaiblit pas dans sa bravoure innée,
Dans chaque homme il y a un héros immortel
Qui saura se maintenir à la hauteur
De son ancienne valeur proverbiale[1].
III.
Tous sont dévoués, et fidèles
Au prestige d'une belliqueuse ardeur
Avec laquelle toujours ils fauchèrent les lauriers
De la patrie sauvant l'honneur.
Respecter les droits étrangers
Et s'appuyer sur la droite raison
C'est pour elle [La Patrie], sans maladresse
Son invariable, plus ferme ambition.
Et à suivre cette ligne elle s'accroche
Consacrant son effort tenace,
À faire une rude guerre à la guerre ;
Son harmonie réside dans la paix.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Autre interprétation : De son ancien courage proverbial

Voir aussi[modifier | modifier le code]