« Serment par Allah » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Correction d'erreur de frappe
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Aucun résumé des modifications
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
 
(16 versions intermédiaires par 13 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{redirect|Wallah|autres=la localité au Sénégal|homonymie=Wallah (Sénégal)}}
{{ébauche|Islam}}
{{ébauche|Islam}}
Un '''serment par Allah''', qui se fait généralement au moyen de l'[[interjection]] [[arabe]] ''wallah'' (والله dans l'[[alphabet arabe]]), signifiant littéralement « par Allah » (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un [[locuteur]] de confession [[Islam|musulmane]] à prendre à témoin [[Allah]] pour prétendre que ses propos ne sont pas [[mensonge]]rs. En sont dérivées les variantes [[persan]]e والله (''vallâh'') et [[Turc|turque]] ''eyvallah''.
Un '''serment par Allah''', qui se fait généralement au moyen de l'[[interjection]] [[arabe]] {{citation étrangère|lang=ar-Latn|wAllah}} ({{lang|ar|والله}} dans l'[[alphabet arabe]]), signifiant littéralement « par Allah » ou par Dieu (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un [[locuteur]] de confession [[Islam|musulmane]] à prendre à témoin [[Allah]] pour prétendre que ses propos ne sont pas [[mensonge]]rs. En sont dérivées les variantes [[persan]]e {{lang|fa|والله}} (''{{lang|fa-Latn|vallâh}}'') et [[Turc|turque]] ''{{lang|tr|vallah}}''.


L'interjection ''¡Olé!'' en [[espagnol]] pourrait être un dérivé de ''wallah'', datant de la [[Al-Andalus|domination arabe sur la péninsule ibérique]]<ref>{{ouvrage|langue=en|titre=A History of the Middle East|prénom1=Saul S.|nom1=Friedman|lien auteur1=Saul S. Friedman|éditeur=McFarland|année=2006|isbn=0-7864-5134-3|pages totales=353|passage=149}}.</ref> ; cette [[étymologie]] est cependant contestée<ref>{{article|langue=en|prénom1=Alan S.|nom1=Kaye|titre=Two Alleged Arabic Etymologies|périodique=[[Journal of Near Eastern Studies]]|volume=64|numéro=2|date=avril 2005|pages=109–111|doi=10.1086/431686}}.</ref>.
L'interjection ''{{lang|es|¡Olé!}}'' en [[espagnol]] pourrait être un dérivé de ''{{lang|ar-Latn|wAllah}}'', datant de la [[Al-Andalus|domination arabe sur la péninsule ibérique]]<ref>{{Ouvrage|langue=en|prénom1=Saul S.|nom1=Friedman|lien auteur1=Saul S. Friedman|titre=A History of the Middle East|éditeur=[[McFarland & Company|McFarland]]|année=2006|pages totales=353|passage=149|isbn=0-7864-5134-3|lire en ligne=https://books.google.com/books?id=LCNpmgDOYTwC&printsec=frontcover}}.</ref> ; cette [[étymologie]] est cependant contestée<ref>{{article|langue=en|prénom1=Alan S.|nom1=Kaye|titre=Two Alleged Arabic Etymologies|périodique=[[Journal of Near Eastern Studies]]|volume=64|numéro=2|date=avril 2005|pages=109–111|doi=10.1086/431686}}.</ref>.


== Références ==
== Références ==

Dernière version du 6 juillet 2023 à 10:06

Un serment par Allah, qui se fait généralement au moyen de l'interjection arabe « wAllah » (والله dans l'alphabet arabe), signifiant littéralement « par Allah » ou par Dieu (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un locuteur de confession musulmane à prendre à témoin Allah pour prétendre que ses propos ne sont pas mensongers. En sont dérivées les variantes persane والله (vallâh) et turque vallah.

L'interjection ¡Olé! en espagnol pourrait être un dérivé de wAllah, datant de la domination arabe sur la péninsule ibérique[1] ; cette étymologie est cependant contestée[2].

Références[modifier | modifier le code]

  1. (en) Saul S. Friedman, A History of the Middle East, McFarland, , 353 p. (ISBN 0-7864-5134-3, lire en ligne), p. 149.
  2. (en) Alan S. Kaye, « Two Alleged Arabic Etymologies », Journal of Near Eastern Studies, vol. 64, no 2,‎ , p. 109–111 (DOI 10.1086/431686).

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :