Aller au contenu

« Demain à la une » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Dotsy75 (discuter | contributions)
Aucun résumé des modifications
Jonathan.renoult (discuter | contributions)
Section "L'histoire" déplacée dans Synopsis.
 
(40 versions intermédiaires par 32 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Titre mis en forme|''Demain à la une''}}
{{Infobox Série télévisée
{{Infobox Série télévisée
| titre = Demain à la une
| titre = Demain à la une
| image =
| image =
| légende =
| légende =
| titre original = Early Edition
| titre original = {{Langue|en|Early Edition}}
| autres titres francophones =
| autres titres francophones =
| genre = Série [[Drame (cinéma)|dramatique]]<br />[[Film d'aventure|aventure]]
| acteur = [[Kyle Chandler]] {{-}} [[Shanésia Davis-Williams]]
| genre = Série dramatique
| créateur = {{Lien|fr=Ian Abrams}}<br />Patrick Q. Page<br />Vik Rubenfeld
| créateur = Ian Abrams<br />Patrick Q. Page<br />Vik Rubenfeld
| producteur = [[Bob Brush]]
| acteur = [[Kyle Chandler]]<br />[[Shanésia Davis-Williams]]<br />[[Fisher Stevens]]<br />[[Kristy Swanson]]<br />[[Myles Jeffrey]]<br />{{Lien|langue=en|fr=Billie Worley}}
| producteur =
| musique = [[W.G. Snuffy Walden]] (générique), [[Joseph Williams]]
| musique = [[W.G. Snuffy Walden]] (générique)<br />[[Joseph Williams]]
| pays = {{États-Unis}}
| pays = {{États-Unis}}
| chaîne = [[Columbia Broadcasting System|CBS]]
| chaîne = [[Columbia Broadcasting System|CBS]]
Ligne 16 : Ligne 15 :
| nb épisodes = 90
| nb épisodes = 90
| durée = 44 minutes
| durée = 44 minutes
| début = {{Date|28|septembre|1996|à la télévision}}
| début = {{Date|28 septembre 1996|à la télévision}}
| fin = {{Date|27|mai|2000|à la télévision}}
| fin = {{Date|27 mai 2000|à la télévision}}
}}
}}
'''''Demain à la une''''' (''Early Edition'') est une [[série télévisée]] [[États-Unis|américaine]] en 90 épisodes de 44 minutes, créée par [[Ian Abrams]], [[Patrick Q. Page]] et [[Vik Rubenfeld]] et diffusée entre le {{Date|28|septembre|1996|à la télévision}} et le {{Date|27|mai|2000|à la télévision}} sur le réseau [[Columbia Broadcasting System|CBS]].


'''''Demain à la une''''' (''{{Langue|en|Early Edition}}'') est une [[série télévisée]] [[États-Unis|américaine]] en 90 épisodes de 44 minutes, créée par Ian Abrams, Patrick Q. Page et Vik Rubenfeld, et diffusée entre le {{Date|28 septembre 1996|à la télévision}} et le {{Date|27 mai 2000|à la télévision}} sur le réseau [[Columbia Broadcasting System|CBS]].
En [[France]], la série a été diffusée à partir du {{Date|30|septembre|1997}} sur [[M6]] puis sur [[NT1]] et depuis le {{Date|13|décembre|2012|à la télévision}} sur [[Numéro 23]]<ref>http://www.numero23.fr/programmes/demain-a-la-une/</ref>et au [[Québec]] sur [[Séries+]].

En Belgique la série a été diffusée dès décembre 1996 sur la [[RTBF]] et au Luxembourg la série a été diffusée aussi sur [[RTL9]] pour la saison 1 puis en [[France]], la série a été diffusée à partir du {{Date|30 septembre 1997|à la télévision}} sur [[M6]] puis rediffusée sur [[Série Club]], [[Téva]], [[W9]] et [[NT1]] ensuite à partir du {{Date|13 décembre 2012|à la télévision}} sur [[RMC Story|Numero 23]]<ref>{{Lien web|url=http://www.toutelatele.com/la-premiere-grille-de-numero-23-community-le-jeudi-soir-en-access-44671|titre=La première grille de Numéro 23 : ''Community'' en prime et l’arrivée de ''La baie des flamboyants''|site=TouteLaTele|date=21 novembre 2012|auteur=Robin Girard-Kromas}}</ref> et depuis le {{Date|25 octobre 2019|à la télévision}} sur [[MyTF1]]<ref>https://www.tf1.fr/tf1/demain-a-la-une/news/demain-a-la-une-gary-hobson-et-son-exemplaire-quotidien-du-chicago-sun-times-arrivent-sur-mytf1-62787006.html</ref>. Au [[Québec]], à partir du {{Date|22 août 2005|à la télévision}} sur [[Séries+]].


== Synopsis ==
== Synopsis ==
Gary Hobson, un agent de change de [[Chicago]], est mis à la porte de chez lui par son épouse. Il démissionne plus tard de son travail de financier. Installé dans un hôtel, le Blackstone, il est réveillé chaque matin à 6 heures 30 par les miaulements d'un mystérieux chat roux surnommé « Le chat de Mr Snow » se tenant devant la porte de sa chambre, avec un exemplaire de l'édition du ''[[Chicago Sun-Times]]'' du lendemain.
Gary Hobson, un agent de change de [[Chicago]], est mis à la porte de chez lui par son épouse. Il démissionne plus tard de son travail de financier. Installé dans un hôtel, le Blackstone, il est réveillé chaque matin à 6 heures 30 par les miaulements d'un mystérieux chat roux surnommé « Le chat de {{Mr.|Snow}} » se tenant devant la porte de sa chambre, avec un exemplaire de l'édition du ''[[Chicago Sun-Times]]'' du lendemain.

Avec la complicité de ses amis Marissa et Chuck, Gary décide d'essayer de changer le cours des événements à venir, sans toutefois savoir pourquoi ni comment il reçoit chaque jour ce journal.


Au fil des épisodes, on apprend que Gary n'est pas le seul à recevoir un journal de ce type. Chaque grande ville a son Gary Hobson. Celui-ci apprendra également qu'il n'est pas le premier à recevoir ce journal et qu'il ne sera pas le dernier.
Avec la complicité de ses amis Marissa et Chuck, Gary décide d'essayer de changer le cours des événements à venir, sans toutefois savoir pourquoi ou comment il reçoit chaque jour ce journal.


== Distribution ==
== Distribution ==
=== Acteurs principaux ===
=== Acteurs principaux ===
* [[Kyle Chandler]] <small>(VF : [[Emmanuel Curtil]])</small> : Gary Hobson
* [[Kyle Chandler]] {{Doublage|VF=Emmanuel Curtil}} : Gary Hobson
* [[Shanésia Davis-Williams]] <small>(VF : [[Brigitte Berges]])</small> : Marissa Clark
* [[Shanésia Davis-Williams]] {{Doublage|VF=Brigitte Berges}} : Marissa Clark
* [[Fisher Stevens]] <small>(VF : [[Érik Colin]])</small> : Chuck Fishman <small>(saisons 1 et 2, invité saisons 3 et 4)</small>
* [[Fisher Stevens]] {{Doublage|VF=Érik Colin}} : Chuck Fishman <small>(saisons 1 et 2, invité saisons 3 et 4)</small>
* [[Kristy Swanson]] <small>(VF : Valérie Siclay)</small> : Erica Paget <small>(saison 3)</small>
* [[Kristy Swanson]] {{Doublage|VF=Valérie Siclay|VF_lien=non}} : Erica Paget <small>(saison 3)</small>
* [[Myles Jeffrey]] <small>(VF : [[Eliott Weill]])</small> : Henry Paget <small>(saison 3)</small>
* [[Myles Jeffrey]] {{Doublage|VF=Eliott Weill}} : Henry Paget <small>(saison 3)</small>
* [[Billie Worley]] <small>(VF : [[Damien Boisseau]])</small> : Patrick Quinn <small>(saisons 3 et 4)</small>
* {{Lien|langue=en|fr=Billie Worley}} {{Doublage|VF=Damien Boisseau}} : Patrick Quinn <small>(saisons 3 et 4)</small>
* Panther, Pella et Carl : le Chat
* Panther, Pella et Carl : le Chat

<gallery perrow="6" mode="packed" caption="Photos des acteurs principaux">
Kyle Chandler at the Texas Film Hall of Fame Awards, March 2009.jpg|[[Kyle Chandler]] interprète Gary Hobson
FisherStevens07TIFF.jpg|[[Fisher Stevens]] interprète Chuck Fishman
Kristy swanson.jpg|[[Kristy Swanson]] interprète Erica Paget
</gallery>


=== Acteurs récurrents ===
=== Acteurs récurrents ===
* [[Ron Dean]] <small>(VF : [[Philippe Bouclet]])</small> : Détective Marion Zeke Crumb
* {{Lien|langue=en|fr=Ron Dean}} {{Doublage|VF=Philippe Bouclet}} : Détective Marion Zeke Crumb
* [[William Devane]] <small>(VF : [[Claude d'Yd]])</small> : Bernie Hobson
* [[William Devane]] {{Doublage|VF=Claude d'Yd}} : Bernie Hobson
* [[Tess Harper]] <small>(VF : [[Jocelyne Darche]])</small> : Lois Hobson
* [[Tess Harper]] {{Doublage|VF=Jocelyne Darche}} : Lois Hobson
* [[Constance Marie]] <small>(VF : [[Béatrice Delfe]])</small> : Détective Toni Brigatti
* [[Constance Marie]] {{Doublage|VF=Béatrice Delfe}} : Détective Toni Brigatti
* [[Luis Antonio Ramos]] <small>(VF : [[Pierre Tessier]])</small> : Miguel Diaz
* {{Lien|langue=en|fr=Luis Antonio Ramos}} {{Doublage|VF=Pierre Tessier}} : Miguel Diaz
* [[Michael Whaley]] <small>(VF : Christophe Peyroux)</small> : Détective Paul Armstrong
* {{Lien|langue=en|fr=Michael Whaley}} {{Doublage|VF=Christophe Peyroux|VF_lien=non}} : Détective Paul Armstrong


=== Invités ===
=== Invités ===
* [[Felicity Huffman]] : Détective Tagliatti
* [[Felicity Huffman]] : Détective Tagliatti
* [[Jane Krakowski]] : {{Dr}} Amy Handelman
* [[Jane Krakowski]] : {{Dr|Amy Handelman}}
* [[Fyvush Finkel]] : Oncle Phil
* [[Fyvush Finkel]] : Oncle Phil
* [[Max Wright]] : Mayor Mike Garfield
* [[Max Wright]] : Mayor Mike Garfield
* [[Michael Warren]] : Connie Hooks
* [[Michael Warren]] : Connie Hooks
* [[James Tolkan]] : Coach Phillips
* [[James Tolkan]] : Coach Phillips
* [[Sammo Hung Kam-Bo]] : Sammo Law
* [[Sammo Hung Kam-Bo]] : Sammo Law
Ligne 62 : Ligne 70 :
* [[Rocky Carroll]] : un médecin
* [[Rocky Carroll]] : un médecin
* [[Jerry Springer]] : Jerry Springer (saison 3, épisode 7)
* [[Jerry Springer]] : Jerry Springer (saison 3, épisode 7)
* [[Ruben Santiago-Hudson]] {{Doublage|VF=Lucien Jean-Baptiste}} : Emmett (saison 3, épisode 15)
* [[Ruben Santiago-Hudson]] {{Doublage|VF=Lucien Jean-Baptiste}} : Emmett (saison 3, récurrent)
* [[Paul Ben-Victor]] {{Doublage|VF=Serge Blumenthal}} : Elliott (saison 3, épisode 15)
* [[Paul Ben-Victor]] {{Doublage|VF=Serge Blumenthal}} : Elliott (saison 3, épisode 15)
* [[Amaury Nolasco]] : Pedro Mendoza (saison 4, épisode 3)
* [[Amaury Nolasco]] : Pedro Mendoza (saison 4, épisode 3)
* [[Michael Shannon (acteur)|Michael Shannon]] : Andrew (saison 4, épisode 3)
* [[Michael Shannon (acteur)|Michael Shannon]] : Andrew (saison 4, épisode 3)
* [[Kathy Najimy]] : Claire
* [[Kathy Najimy]] : Claire

{{Source RS Doublage}}<ref>{{Lien web|url=https://www.rsdoublage.com/serie-6838-Demain-%C3%A0-la-une.html|titre=Fiche de doublage|site=RS Doublage|consulté le=9 décembre 2018}}</ref>


== Épisodes ==
== Épisodes ==
=== Première saison (1996-1997) ===
=== Première saison (1996-1997) ===
# Première édition (''Pilot'')
# ''Première édition'' (''{{Langue|en|Pilot}}'')
# Cas de conscience (''The Choice'')
# ''Cas de conscience'' (''{{Langue|en|The Choice}}'')
# Le Passage des cigognes (''Baby'')
# ''Le Passage des cigognes'' (''{{Langue|en|Baby}}'')
# L'Énigme de Lucius Snow (''The Paper'')
# ''L'Énigme de Lucius Snow (''{{Langue|en|The Paper}}'')
# Qui gagne... perd ! (''Thief Swipes Mayor's Dog'')
# ''Qui gagne… perd !'' (''{{Langue|en|Thief Swipes Mayor's Dog}}'')
# Match fatal (''Hoops'')
# ''Match fatal'' (''{{Langue|en|Hoops}}'')
# Choix de vie (''After Midnight'')
# ''Choix de vie'' (''{{Langue|en|After Midnight}}'')
# Arme fatale (''Gun'')
# ''Arme fatale'' (''{{Langue|en|Gun}}'')
# Abus de confiance (''His Girl Thursday'')
# ''Abus de confiance'' (''{{Langue|en|His Girl Thursday}}'')
# Un mariage mouvementé (''The Wrong Man'')
# ''Un mariage mouvementé'' (''{{Langue|en|The Wrong Man}}'')
# Un Noël explosif (''Christmas'')
# ''Un Noël explosif'' (''{{Langue|en|Christmas}}'')
# Chaud et froid (''Frostbit'')
# ''Chaud et froid'' (''{{Langue|en|Frostbit}}'')
# Une fille dans la mafia (''The Mob Wife'')
# ''Une fille dans la mafia'' (''{{Langue|en|The Mob Wife}}'')
# La Grande menace - {{1re}} partie (''The Wall - Part 1'')
# ''La Grande menace - {{1re|partie}}'' (''{{Langue|en|The Wall - Part 1}}'')
# La Grande menace - 2{{e}} partie (''The Wall - Part 2'')
# ''La Grande menace - {{2e|partie}}'' (''{{Langue|en|The Wall - Part 2}}'')
# Le Shérif de Chicago (''Bat Masterson'')
# ''Le Shérif de Chicago'' (''{{Langue|en|Bat Masterson}}'')
# Juré malgré lui (''The Jury'')
# ''Juré malgré lui'' (''{{Langue|en|The Jury}}'')
# Voyances (''Psychic'')
# ''Voyances'' (''{{Langue|en|Psychic}}'')
# La Vieille dame et le chat (''The Cat'')
# ''La Vieille dame et le chat'' (''{{Langue|en|The Cat}}'')
# Le Fantôme de l'opéra (''Phantom at the Opera'')
# ''Le Fantôme de l'opéra'' (''{{Langue|en|Phantom at the Opera}}'')
# La Foi (''Faith'')
# ''La Foi'' (''{{Langue|en|Faith}}'')
# Tel fils, tel père (''Dad'')
# ''Tel fils, tel père'' (''{{Langue|en|Dad}}'')
# L'Amour est aveugle (''Love is Blind'')
# ''L'amour est aveugle'' (''{{Langue|en|Love is Blind}}'')


=== Deuxième saison (1997-[[1998]]) ===
=== Deuxième saison (1997-1998) ===
# Un nouveau départ (''Home'')
# ''Un nouveau départ'' (''{{Langue|en|Home}}'')
# La Médaille d'honneur (''The Medal'')
# ''La Médaille d'honneur'' (''{{Langue|en|The Medal}}'')
# Un mariage explosif (''The Wedding'')
# ''Un mariage explosif'' (''{{Langue|en|The Wedding}}'')
# La Coqueluche de Chicago (''Jenny Sloan'')
# ''La Coqueluche de Chicago'' (''Jenny Sloan'')
# Cure de jouvence (''Downsized'')
# ''Cure de jouvence'' (''{{Langue|en|Downsized}}'')
# Anges et démons (''Angels and Devils'')
# ''Anges et démons'' (''{{Langue|en|Angels and Devils}}'')
# La Mélodie du passé (''Redfellas'')
# ''La Mélodie du passé'' (''{{Langue|en|Redfellas}}'')
# Extrêmes (''March in Time'')
# ''Extrêmes'' (''{{Langue|en|March in Time}}'')
# Champions d'un jour (''A Regular Joe'')
# ''Champions d'un jour'' (''{{Langue|en|A Regular Joe}}'')
# Les Jeux de l'amour (''A Bris is Just a Bris'')
# ''Les Jeux de l'amour'' (''{{Langue|en|A Bris is Just a Bris}}'')
# Sauvetage inespéré (''A Minor Miracle'')
# ''Sauvetage inespéré'' (''{{Langue|en|A Minor Miracle}}'')
# Une princesse à Chicago (''Romancing the Throne'')
# ''Une princesse à Chicago'' (''{{Langue|en|Romancing the Throne}}'')
# Sois un héros et tais-toi ! (''Walk, Don't Run'')
# ''Sois un héros et tais-toi !'' (''{{Langue|en|Walk, Don't Run}}'')
# Le Retour de Crumb (''The Return of Crumb'')
# ''Le Retour de Crumb'' (''{{Langue|en|The Return of Crumb}}'')
# La Malédiction de la momie (''Mum's the Word'')
# ''La Malédiction de la momie'' (''{{Langue|en|Mum's the Word}}'')
# Esprit de famille (''Where or When'')
# ''Esprit de famille'' (''{{Langue|en|Where or When}}'')
# Loïs et Bernie (''The Fourth Carpathian'')
# ''Loïs et Bernie'' (''{{Langue|en|The Fourth Carpathian}}'')
# Entre la vie et la mort (''The Quality of Mercy'')
# ''Entre la vie et la mort'' (''{{Langue|en|The Quality of Mercy}}'')
# Faux et usage de faux (''Show Me the Monet'')
# ''Faux et usage de faux'' (''{{Langue|en|Show Me the Monet}}'')
# Sale temps pour un coup de foudre (''Don't Walk Away, Renee'')
# ''Sale temps pour un coup de foudre'' (''{{Langue|en|Don't Walk Away, Renee}}'')
# Retour de flammes (''Hot Time in the Old Town'')
# ''Retour de flammes'' (''{{Langue|en|Hot Time in the Old Town}}'')
# Vision finale (''Second Sight'')
# ''Vision finale'' (''{{Langue|en|Second Sight}}'')


=== Troisième saison (1998-[[1999]]) ===
=== Troisième saison (1998-1999) ===
# Hautes tensions (''Blackout'')
# ''Hautes tensions'' (''{{Langue|en|Blackout}}'')
# Carambolage (''Collision'')
# ''Carambolage'' (''Collision'')
# La formule magique (''A Horse Is a Horse'')
# ''La Formule magique'' (''{{Langue|en|A Horse Is a Horse}}'')
# Le bal des torpilleurs (''Lt. Hobson, USN'')
# ''Le Bal des torpilleurs'' (''{{Lt.|Hobson}}, USN'')
# Un monde sans limite (''Saint Nick'')
# ''Un monde sans limite'' (''Saint Nick'')
# Mon sorcier bien aimé (''Halloween'')
# ''Mon sorcier bien-aimé'' (''Halloween'')
# Chic, revoilà Chuck ! (''Up Chuck'')
# ''Chic, revoilà Chuck !'' (''{{Langue|en|Up Chuck}}'')
# Coupable d'innocence (''Deadline'')
# ''Coupable d'innocence'' (''{{Langue|en|Deadline}}'')
# Fausse monnaie (''In Gary We Trust'')
# ''Fausse monnaie'' (''{{Langue|en|In Gary We Trust}}'')
# Règlements de compte à Chicago (''Nest Egg'')
# ''Règlements de compte à Chicago'' (''{{Langue|en|Nest Egg}}'')
# Un véritable puzzle (''Teen Angels'')
# ''Un véritable puzzle'' (''{{Langue|en|Teen Angels}}'')
# Duo d'enfer (''Slippity-Doo-Dah'')
# ''Duo d'enfer'' (''{{Langue|en|Slippity-Doo-Dah}}'')
# Pour un million de dollars... (''The Last Untouchable'')
# ''Pour un million de dollars…'' (''{{Langue|en|The Last Untouchable}}'')
# La Révélation (''Just one of Those Things'')
# ''La Révélation'' (''{{Langue|en|Just One of Those Things}}'')
# Coup de foudre à la Saint-Valentin (''Funny Valentine'')
# ''Coup de foudre à la Saint-Valentin'' (''{{Langue|en|Funny Valentine}}'')
# Qui a peur du rappeur ? (''Number One with a Bullet'')
# ''Qui a peur du rappeur ?'' (''{{Langue|en|Number One with a Bullet}}'')
# Amour, gloire et divorce (''Two to Tangle'')
# ''Amour, gloire et divorce'' (''{{Langue|en|Two to Tangle}}'')
# L'Épreuve (''Fate'')
# ''L'Épreuve'' (''{{Langue|en|Fate}}'')
# Crumb en danger (''Crumb Again'')
# ''Crumb en danger'' (''{{Langue|en|Crumb Again}}'')
# Quarantaine (''Pinch Hitters'')
# ''Quarantaine'' (''{{Langue|en|Pinch Hitters}}'')
# Une cavale peu banale (''Home Groan'')
# ''Une cavale peu banale'' (''{{Langue|en|Home Groan}}'')
# Le Flic de Shanghaï... à Chicago (''Play It Again Sammo'')
# ''Le Flic de Shanghaï… à Chicago'' (''{{Langue|en|Play It Again Sammo}}'')
# Dilemme explosif (''Blowing Up is Hard to Do'')
# ''Dilemme explosif'' (''{{Langue|en|Blowing Up is Hard to Do}}'')


=== Quatrième saison (1999-[[2000]]) ===
=== Quatrième saison (1999-2000) ===
# Association de bienfaiteurs (''The Out-of-Towner'')
# ''Association de bienfaiteurs'' (''{{Langue|en|The Out-of-Towner}}'')
# Une famille à toute épreuve (''Duck Day Afternoon'')
# ''Une famille à toute épreuve'' (''{{Langue|en|Duck Day Afternoon}}'')
# Visite surprise (''Take Me out to the Ballgame'')
# ''Visite surprise'' (''{{Langue|en|Take Me Out to the Ballgame}}'')
# L'Homme de glace (''The Iceman Taketh'')
# ''L'Homme de glace'' (''{{Langue|en|The Iceman Taketh}}'')
# Clic clash (''Camera Shy'')
# ''Clic clash'' (''{{Langue|en|Camera Shy}}'')
# Monsieur catastrophe (''Wild Card'')
# ''Monsieur catastrophe'' (''{{Langue|en|Wild Card}}'')
# L'Ennemi public n°1 - {{1re}} partie (''Fatal Edition - Part 1'')
# ''L'Ennemi public {{|1}} - {{1re|partie}}'' (''{{Langue|en|Fatal Edition - Part 1}}'')
# L'Ennemi public n°1 - 2{{e}} partie (''Fatal Edition - Part 2'')
# ''L'Ennemi public {{|1}} - {{2e|partie}}'' (''{{Langue|en|Fatal Edition - Part 2}}'')
# Monsieur météo (''Weathergirl'')
# ''Monsieur météo'' (''{{Langue|en|Weathergirl}}'')
# Un journal sans fin (''Run, Gary, Run'')
# ''Un journal sans fin'' (''{{Langue|en|Run, Gary, Run}}'')
# Quitte ou double (''Rose'')
# ''Quitte ou double'' (''Rose'')
# Le Bon Samaritain (''Snow Angels'')
# ''Le Bon Samaritain'' (''{{Langue|en|Snow Angels}}'')
# La Petite fille et le chat (''Gifted'')
# ''La Petite fille et le chat'' (''{{Langue|en|Gifted}}'')
# L'Examen (''Performance Anxiety'')
# ''L'Examen'' (''{{Langue|en|Performance Anxiety}}'')
# Faux témoin (''False Witness'')
# ''Faux témoin'' (''{{Langue|en|False Witness}}'')
# Songe et mensonges (''The Play's the Thing'')
# ''Songe et mensonges'' (''{{Langue|en|The Play's the Thing}}'')
# Confiance aveugle (''Blind Faith'')
# ''Confiance aveugle'' (''{{Langue|en|Blind Faith}}'')
# Piège de jade (''Occasionally Amber'')
# ''Piège de jade'' (''{{Langue|en|Occasionally Amber}}'')
# Le Chasseur de primes (''Mel Schwartz, Bounty Hunter'')
# ''Le Chasseur de primes'' (''{{Langue|en|Mel Schwartz, Bounty Hunter}}'')
# ''L'Incorruptible'' (''{{Langue|en|Everybody Goes to Rick's}}'')
# Ce jour-là (''Time'')
# ''Drôle de malchance'' (''{{Langue|en|Luck o'the Irish}}'')
# L'Incorruptible (''Everybody Goes to Rick's'')
# ''Ce jour-là'' (''{{Langue|en|Time}}'')
# Drôle de malchance (''Luck o'the Irish'')


== Commentaires ==
== Accueil ==
=== Critiques ===
La série est inspirée du film américain de [[René Clair]] ''It Happened Tomorrow'' (en français ''[[C'est arrivé demain]]''), réalisé en [[1944 au cinéma|1944]].
En France, la série a reçu un plutôt bon accueil, le site [[Allociné]] lui donne une note {{frac|3.8|5}} basé sur 50 avis, selon la moyenne arithmétique des avis déposés.


=== Audiences ===
Le bâtiment servant de décor au McGinty's bar est un ancien bâtiment des pompiers de Chicago, datant de 1887, situé au [https://maps.google.com/maps?f=q&hl=en&geocode=&q=228+W+Illinois+Street,+Chicago,+IL&sll=41.891099,-87.633358&sspn=0.001513,0.002511&layer=c&ie=UTF8&cbll=41.890763,-87.635391&cbp=1,11.075365584055646,,0,-4.347954778453811&ll=41.891075,-87.635627&spn=0.001513,0.002511&z=19 228 West Illinois Street].
==== Aux États-Unis ====
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center; line-height:16px; font-size:95%;"
|+
! rowspan="2" | Saison
! rowspan="2" | Nombre<br />d’épisodes
! colspan="4" | {{drapeau|États-Unis}} Diffusion originale
|-
! Années
! [[Saison (télévision)|Début de saison]]
! [[Fin de saison (télévision)|Fin de saison]]
! Audience moyenne<br /><small>(en millions)</small>
|-
! 1
| rowspan="1" | 23
| <small>1996-1997</small>
| {{date|28|septembre|1996|à la télévision}}
| {{date|10|mai|1997|à la télévision}}
| 9,00
|-
! 2
| rowspan="1" | 22
| <small>1997-1998</small>
| {{date|27|septembre|1997|à la télévision}}
| {{date|23|mai|1998|à la télévision}}
| 11,90
|-
! 3
| rowspan="1" | 23
| <small>1998-1999</small>
| {{date|26|septembre|1998|à la télévision}}
| {{date|15|mai|1999|à la télévision}}
| 10,20
|-
! 4
| rowspan="1" | 22
| <small>1999-2000</small>
| {{date|25|septembre|1999|à la télévision}}
| {{date|27|mai|2000|à la télévision}}
| 8,80
|-
|}


=== Annulation ===
Dans l'épisode 22 de la saison 3 ("Le flic de Shanghaï... à Chicago"), Gary Hobson rencontre Sammo Law, policier de Shanghaï qui fût affecté à Los Angeles. Sammo Law est le personnage principal de la série ''[[Le Flic de Shanghaï]]''. Cet épisode est un ''crossover'' (croisement) de par la présence d'un ''personnage '' qui se retrouve d'une série à une autre. Notons que ''[[Le Flic de Shanghaï]]'' se déroule pendant la même période que ''Demain à la Une''.
Après le {{Date|27 mai 2000|à la télévision}} (fin de la saison 4), [[Columbia Broadcasting System|CBS]] a décidé de mettre fin à la série. Malgré les efforts des fans pour sauver la série et un sondage d'''[[USA Today]]'' montrant que les répondants étaient en faveur de maintenir la série "conviviale pour les familles" à la radio, [[Columbia Broadcasting System|CBS]] n'a pas renouvelé pour une cinquième saison. Les fans de ''Demain à la une'' ont continué à manifester leur soutien, allant même jusqu'à organiser trois conventions de fans au centre-ville de [[Chicago]] en [[2001]], [[2002]] et [[2004]].


=== L'histoire ===
== Commentaires ==
* La série est inspirée du film américain ''[[C'est arrivé demain]]'' (''{{Langue|en|It Happened Tomorrow}}'' en anglais), réalisé par [[René Clair]] en [[1944 au cinéma|1944]].
Au cours des épisodes, on apprend qu'il n'est pas le seul à avoir un journal de ce type. Chaque grande ville connaît son Gary Hobson. Il apprendra également qu'il n'est pas le premier à recevoir ce journal et qu'il ne sera pas le dernier. L'ancien détenteur du journal s'appelait Lucius Snow. Il est mort la veille du jour où Gary reçoit pour la première fois le journal du lendemain.
* Le bâtiment servant de décor au McGinty's bar est un ancien bâtiment des pompiers de Chicago, datant de 1887, situé au [https://maps.google.com/maps?f=q&hl=en&geocode=&q=228+W+Illinois+Street,+Chicago,+IL&sll=41.891099,-87.633358&sspn=0.001513,0.002511&layer=c&ie=UTF8&cbll=41.890763,-87.635391&cbp=1,11.075365584055646,,0,-4.347954778453811&ll=41.891075,-87.635627&spn=0.001513,0.002511&z=19 228 West Illinois Street].
* Dans l'épisode 22 de la saison 3 (''Le Flic de Shanghaï… à Chicago''), Gary Hobson rencontre Sammo Law, policier de Shanghaï qui fut affecté à Los Angeles. Sammo Law est le personnage principal de la série ''[[Le Flic de Shanghaï]]'' (''{{Langue|en|Martial Law}}''). Cet épisode est un ''crossover'' (croisement) de par la présence d'un ''personnage '' qui se retrouve d'une série à une autre. Notons que ''Le Flic de Shanghaï'' se déroule pendant la même période que ''Demain à la une''.


== Produits dérivés ==
== Produits dérivés ==
=== [[DVD]] ===
=== [[DVD]] ===
* ''Early Edition'' - The First Season VO ({{date|24|juin|2008|à la télévision}}) [[Amazon Standard Identification Number|ASIN]] B000YA82GA
''{{Langue|en|Early Edition'' - The First Season}} VO ({{date|24 juin 2008}}) {{ASIN|B000YA82GA}}

== Voir aussi ==
=== Liens externes ===
* <ref>{{Lien web|langue=fr-FR|titre=Demain à la une|url=http://www.numero23.fr/programmes/demain-a-la-une/|site=Numéro 23|consulté le=2016-07-14}}</ref>{{imdb title|id=0115163}}
* {{fr}} [http://earlyedition.free.fr/ Site non officiel de la série]


== Notes et références ==
== Notes et références ==
{{Références}}
{{Références}}


== Liens externes ==
{{Portail|Séries télévisées américaines}}
{{Liens}}
* [https://www.a-suivre.org/annuseries/encyclopedie/series.php?series=69 Fiche de la série] sur Annuséries
* [http://earlyedition.free.fr Site français non officiel]

{{Portail|Séries télévisées américaines|Chicago|années 1990|années 2000}}


[[Catégorie:Série télévisée créée en 1996]]
[[Catégorie:Série télévisée créée en 1996]]
[[Catégorie:Série télévisée disparue en 2000]]
[[Catégorie:Série télévisée américaine des années 1990]]
[[Catégorie:Série télévisée américaine des années 1990]]
[[Catégorie:Série télévisée américaine des années 2000]]
[[Catégorie:Série télévisée américaine des années 2000]]
[[Catégorie:Série télévisée se déroulant à Chicago]]
[[Catégorie:Série télévisée fantastique]]
[[Catégorie:Série télévisée de CBS]]
[[Catégorie:Série télévisée de CBS]]
[[Catégorie:Série télévisée de Sony Pictures Television]]
[[Catégorie:Série télévisée fantastique]]
[[Catégorie:Série télévisée se déroulant à Chicago]]
[[Catégorie:Série télévisée tournée à Chicago]]
[[Catégorie:Voyage dans le temps à la télévision]]
[[Catégorie:Voyage dans le temps à la télévision]]
[[Catégorie:Adaptation d'un film à la télévision]]

Dernière version du 18 décembre 2023 à 23:17

Demain à la une

Titre original Early Edition
Genre Série dramatique
aventure
Création Ian Abrams (en)
Patrick Q. Page
Vik Rubenfeld
Production Bob Brush
Acteurs principaux Kyle Chandler
Shanésia Davis-Williams
Fisher Stevens
Kristy Swanson
Myles Jeffrey
Billie Worley (en)
Musique W.G. Snuffy Walden (générique)
Joseph Williams
Pays d'origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Chaîne d'origine CBS
Nb. de saisons 4
Nb. d'épisodes 90
Durée 44 minutes
Diff. originale

Demain à la une (Early Edition) est une série télévisée américaine en 90 épisodes de 44 minutes, créée par Ian Abrams, Patrick Q. Page et Vik Rubenfeld, et diffusée entre le et le sur le réseau CBS.

En Belgique la série a été diffusée dès décembre 1996 sur la RTBF et au Luxembourg la série a été diffusée aussi sur RTL9 pour la saison 1 puis en France, la série a été diffusée à partir du sur M6 puis rediffusée sur Série Club, Téva, W9 et NT1 ensuite à partir du sur Numero 23[1] et depuis le sur MyTF1[2]. Au Québec, à partir du sur Séries+.

Synopsis[modifier | modifier le code]

Gary Hobson, un agent de change de Chicago, est mis à la porte de chez lui par son épouse. Il démissionne plus tard de son travail de financier. Installé dans un hôtel, le Blackstone, il est réveillé chaque matin à 6 heures 30 par les miaulements d'un mystérieux chat roux surnommé « Le chat de Mr Snow » se tenant devant la porte de sa chambre, avec un exemplaire de l'édition du Chicago Sun-Times du lendemain.

Avec la complicité de ses amis Marissa et Chuck, Gary décide d'essayer de changer le cours des événements à venir, sans toutefois savoir pourquoi ni comment il reçoit chaque jour ce journal.

Au fil des épisodes, on apprend que Gary n'est pas le seul à recevoir un journal de ce type. Chaque grande ville a son Gary Hobson. Celui-ci apprendra également qu'il n'est pas le premier à recevoir ce journal et qu'il ne sera pas le dernier.

Distribution[modifier | modifier le code]

Acteurs principaux[modifier | modifier le code]

Acteurs récurrents[modifier | modifier le code]

Invités[modifier | modifier le code]

 Source et légende : version française (VF) sur RS Doublage[3]

Épisodes[modifier | modifier le code]

Première saison (1996-1997)[modifier | modifier le code]

  1. Première édition (Pilot)
  2. Cas de conscience (The Choice)
  3. Le Passage des cigognes (Baby)
  4. L'Énigme de Lucius Snow (The Paper)
  5. Qui gagne… perd ! (Thief Swipes Mayor's Dog)
  6. Match fatal (Hoops)
  7. Choix de vie (After Midnight)
  8. Arme fatale (Gun)
  9. Abus de confiance (His Girl Thursday)
  10. Un mariage mouvementé (The Wrong Man)
  11. Un Noël explosif (Christmas)
  12. Chaud et froid (Frostbit)
  13. Une fille dans la mafia (The Mob Wife)
  14. La Grande menace - 1re partie (The Wall - Part 1)
  15. La Grande menace - 2e partie (The Wall - Part 2)
  16. Le Shérif de Chicago (Bat Masterson)
  17. Juré malgré lui (The Jury)
  18. Voyances (Psychic)
  19. La Vieille dame et le chat (The Cat)
  20. Le Fantôme de l'opéra (Phantom at the Opera)
  21. La Foi (Faith)
  22. Tel fils, tel père (Dad)
  23. L'amour est aveugle (Love is Blind)

Deuxième saison (1997-1998)[modifier | modifier le code]

  1. Un nouveau départ (Home)
  2. La Médaille d'honneur (The Medal)
  3. Un mariage explosif (The Wedding)
  4. La Coqueluche de Chicago (Jenny Sloan)
  5. Cure de jouvence (Downsized)
  6. Anges et démons (Angels and Devils)
  7. La Mélodie du passé (Redfellas)
  8. Extrêmes (March in Time)
  9. Champions d'un jour (A Regular Joe)
  10. Les Jeux de l'amour (A Bris is Just a Bris)
  11. Sauvetage inespéré (A Minor Miracle)
  12. Une princesse à Chicago (Romancing the Throne)
  13. Sois un héros et tais-toi ! (Walk, Don't Run)
  14. Le Retour de Crumb (The Return of Crumb)
  15. La Malédiction de la momie (Mum's the Word)
  16. Esprit de famille (Where or When)
  17. Loïs et Bernie (The Fourth Carpathian)
  18. Entre la vie et la mort (The Quality of Mercy)
  19. Faux et usage de faux (Show Me the Monet)
  20. Sale temps pour un coup de foudre (Don't Walk Away, Renee)
  21. Retour de flammes (Hot Time in the Old Town)
  22. Vision finale (Second Sight)

Troisième saison (1998-1999)[modifier | modifier le code]

  1. Hautes tensions (Blackout)
  2. Carambolage (Collision)
  3. La Formule magique (A Horse Is a Horse)
  4. Le Bal des torpilleurs (Lt. Hobson, USN)
  5. Un monde sans limite (Saint Nick)
  6. Mon sorcier bien-aimé (Halloween)
  7. Chic, revoilà Chuck ! (Up Chuck)
  8. Coupable d'innocence (Deadline)
  9. Fausse monnaie (In Gary We Trust)
  10. Règlements de compte à Chicago (Nest Egg)
  11. Un véritable puzzle (Teen Angels)
  12. Duo d'enfer (Slippity-Doo-Dah)
  13. Pour un million de dollars… (The Last Untouchable)
  14. La Révélation (Just One of Those Things)
  15. Coup de foudre à la Saint-Valentin (Funny Valentine)
  16. Qui a peur du rappeur ? (Number One with a Bullet)
  17. Amour, gloire et divorce (Two to Tangle)
  18. L'Épreuve (Fate)
  19. Crumb en danger (Crumb Again)
  20. Quarantaine (Pinch Hitters)
  21. Une cavale peu banale (Home Groan)
  22. Le Flic de Shanghaï… à Chicago (Play It Again Sammo)
  23. Dilemme explosif (Blowing Up is Hard to Do)

Quatrième saison (1999-2000)[modifier | modifier le code]

  1. Association de bienfaiteurs (The Out-of-Towner)
  2. Une famille à toute épreuve (Duck Day Afternoon)
  3. Visite surprise (Take Me Out to the Ballgame)
  4. L'Homme de glace (The Iceman Taketh)
  5. Clic clash (Camera Shy)
  6. Monsieur catastrophe (Wild Card)
  7. L'Ennemi public no 1 - 1re partie (Fatal Edition - Part 1)
  8. L'Ennemi public no 1 - 2e partie (Fatal Edition - Part 2)
  9. Monsieur météo (Weathergirl)
  10. Un journal sans fin (Run, Gary, Run)
  11. Quitte ou double (Rose)
  12. Le Bon Samaritain (Snow Angels)
  13. La Petite fille et le chat (Gifted)
  14. L'Examen (Performance Anxiety)
  15. Faux témoin (False Witness)
  16. Songe et mensonges (The Play's the Thing)
  17. Confiance aveugle (Blind Faith)
  18. Piège de jade (Occasionally Amber)
  19. Le Chasseur de primes (Mel Schwartz, Bounty Hunter)
  20. L'Incorruptible (Everybody Goes to Rick's)
  21. Drôle de malchance (Luck o'the Irish)
  22. Ce jour-là (Time)

Accueil[modifier | modifier le code]

Critiques[modifier | modifier le code]

En France, la série a reçu un plutôt bon accueil, le site Allociné lui donne une note 3.85 basé sur 50 avis, selon la moyenne arithmétique des avis déposés.

Audiences[modifier | modifier le code]

Aux États-Unis[modifier | modifier le code]

Saison Nombre
d’épisodes
Drapeau des États-Unis Diffusion originale
Années Début de saison Fin de saison Audience moyenne
(en millions)
1 23 1996-1997 9,00
2 22 1997-1998 11,90
3 23 1998-1999 10,20
4 22 1999-2000 8,80

Annulation[modifier | modifier le code]

Après le (fin de la saison 4), CBS a décidé de mettre fin à la série. Malgré les efforts des fans pour sauver la série et un sondage d'USA Today montrant que les répondants étaient en faveur de maintenir la série "conviviale pour les familles" à la radio, CBS n'a pas renouvelé pour une cinquième saison. Les fans de Demain à la une ont continué à manifester leur soutien, allant même jusqu'à organiser trois conventions de fans au centre-ville de Chicago en 2001, 2002 et 2004.

Commentaires[modifier | modifier le code]

  • La série est inspirée du film américain C'est arrivé demain (It Happened Tomorrow en anglais), réalisé par René Clair en 1944.
  • Le bâtiment servant de décor au McGinty's bar est un ancien bâtiment des pompiers de Chicago, datant de 1887, situé au 228 West Illinois Street.
  • Dans l'épisode 22 de la saison 3 (Le Flic de Shanghaï… à Chicago), Gary Hobson rencontre Sammo Law, policier de Shanghaï qui fut affecté à Los Angeles. Sammo Law est le personnage principal de la série Le Flic de Shanghaï (Martial Law). Cet épisode est un crossover (croisement) de par la présence d'un personnage qui se retrouve d'une série à une autre. Notons que Le Flic de Shanghaï se déroule pendant la même période que Demain à la une.

Produits dérivés[modifier | modifier le code]

DVD[modifier | modifier le code]

Early Edition - The First Season VO () (ASIN B000YA82GA)

Notes et références[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]