« Samuel Joseph Agnon » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Vlaam (discuter | contributions)
m v2.01 - Homonymies : Correction de 1 lien - Empire autrichien
Leparc (discuter | contributions)
Liens
 
(32 versions intermédiaires par 24 utilisateurs non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
}}
}}


'''Shmuel Yosef Agnon''' ({{lang-he|שמואל יוסף עגנון}}), (''Samuel Joseph Czaczkes''), connu aussi sous l'acronyme '''Shai Agnon''' (ש"י עגנון) ({{date-|17|juillet|1888}} - {{date-|17|février|1970}}), est le premier [[écrivain]] de [[hébreu|langue hébraïque]] à avoir remporté le [[prix Nobel de littérature]] en [[1966]], qu'il partage avec la poétesse [[Nelly Sachs]].
'''Shmuel Yosef Agnon''' ({{lang-he|שמואל יוסף עגנון}}), né Samuel Joseph Czaczkes, connu aussi sous l'acronyme '''Shai Agnon''' (ש"י עגנון), le {{date de naissance|17 juillet 1888}} en [[Galicie]] et mort le {{date de décès|17 février 1970}} à [[Jérusalem]], est le premier [[écrivain]] de [[hébreu|langue hébraïque]] à avoir remporté le [[prix Nobel de littérature]] en [[1966]], qu'il partage avec la poétesse [[Nelly Sachs]].


Ses ouvrages, écrits dans un style original tantôt gai et grave, dépeignent la vie des juifs [[ashkenazes]] en [[Europe centrale]] au début du {{XXe siècle}}. Ils évoquent par ailleurs leur déclin juste avant la [[Première Guerre mondiale]]. Agnon traite également de la situation des pionniers de l'arrivée en Israël et de la perte progressive par ces derniers du sens de leur quête spirituelle.
Ses ouvrages, écrits dans un style original tantôt gai et grave, dépeignent la vie des juifs [[ashkenazes]] en [[Europe centrale]] au début du {{XXe siècle}}. Ils évoquent par ailleurs leur déclin juste avant la [[Première Guerre mondiale]]. Agnon traite également de la situation des [[Colonie de peuplement|pionniers]] de l'arrivée en [[Palestine (région)|Palestine]] et de la perte progressive par ces derniers du sens de leur quête spirituelle.


== Biographie ==
== Biographie ==
Samuel Agnon est né à [[Boutchatch|Buczacz]] en [[Galicie]], province de l'[[Autriche-Hongrie|Empire autrichien]], dont la partie orientale est actuellement en [[Ukraine]], et a reçu une éducation religieuse. À l'âge de 8 ans, il apprend à lire en hébreu et surtout en [[yiddish]].
Samuel Agnon est né à [[Boutchatch|Buczacz]] en [[Galicie]], province de l'[[Autriche-Hongrie|Empire autrichien]], dont la partie orientale est actuellement en [[Ukraine]]. Il est le fils aîné d'Esther Farb et de Shalom Mordechaï Checheks, lequel est ordonné [[rabbin]] et engagé dans le commerce des fourrures. Après lui, naissent un frère et trois sœurs.


Il reçoit une éducation religieuse [[Judaïsme|juive]] commencée à 3 ans au [[Talmud Torah]]. À l'âge de 8 ans, il apprend à lire en [[hébreu]] et en [[yiddish]]. C'est ensuite son père qui se charge à la maison de son instruction et l'initie également à l'esprit de la poésie. Il lit nombre de romans classiques.
Il émigre en [[Israël]] en 1908, époque de la seconde [[Aliyah]]. Il signe son premier article du nom de « Agnon », qui devient son pseudonyme littéraire, puis son surnom officiel dès 1924.


En [[1903]], à l'âge de 15 ans, il publie son premier ouvrage - un poème en yiddish sur le [[Kabbale|kabbaliste]] {{He}}[[:he:יוסף_דלה_ריינה|Joseph della Reina]]. L'année suivante, il publie son premier poème en hébreu, ''Gibor Katan'', dans l'hebdomadaire hébreu « ''HaMitzpe »'' qui paraît à [[Cracovie]], qu'il signe « SY Chachkis ». Il continue ensuite à publier des nouvelles, des poèmes en hébreu et en yiddish dans les journaux de [[Galicie]]<ref>{{Lien web |langue=he |titre=סיפורים נשכחים מאת ש"י עגנון {{!}} כשהגיע לברכה "שלא עשני גוי" ניצנץ הרהור במוחו |url=https://www.haaretz.co.il/literature/prose/.premium-1.6953470 |site=Haaretz הארץ |consulté le=2021-02-07}}</ref>.
En octobre 1912, à l'âge de 24 ans, il embarque à Jaffa avec Arthur Ruppin pour s'installer à Berlin. Il restera 12 ans en Allemagne, période pendant laquelle il ne cessera pas de publier. Dans un premier temps il donne des cours d'hébreu pour pouvoir subvenir à ses besoins puis, sur recommendation de Martin Buber, il occupe un emploi dans la maison d'édition, la "Jüdischer Verlag". À la fin de l'année 1915, Martin Buber lui fait rencontrer l'homme d'affaires et éditeur Salman Schocken dont il obtiendra un soutien financier.


En [[1906]], il est rédacteur adjoint pour l'éditorial de l'hebdomadaire yiddish « ''Der Yudishe Weker »'', publié à [[Stanisławów|Stanislawow]] et Buczacz entre 1905 et 1907. Agnon a même publié certaines de ses œuvres de jeunesse, en poésie et en [[prose]] dans cet hebdomadaire. En février 1907, Agnon déménage à [[Lviv|Lvov]], après avoir été invité à devenir [[rédacteur en chef]] adjoint du journal « ''Ha - Tad »'' . Environ un mois et demi plus tard, le journal ferme ses portes en raison de difficultés financières.
En 1916 il reçoit son ordre de mobilisation. Il se fait dispenser pour des raisons de santé, mais il doit rester cinq mois en convalescence au Jüdisches Krankenhaus Berlin (Hôpital juif de Berlin).


Alors que son parent, le professeur {{He}} [[:he:דוד_צבי_מילר|David Zvi Miller]], lui propose de rester à [[Vienne (Autriche)|Vienne]] où il est de passage, et d'étudier à l'université, Agnon s'en tient à sa décision d'émigrer en [[Palestine (région)|Palestine]]. Il s'y rend en 1908, époque de la seconde [[Aliyah]]. Il signe là son premier article du nom de « Agnon », qui devient son [[pseudonyme]] littéraire, puis son surnom officiel dès 1924.
En 1919 son éditeur Schocken l'envoie à Munich. Il y rencontre Esther Marx (1889-1973), fille du banquier Georges Marx, venue étudier à l'Académie des Beaux-Arts. Il épouse Esther Marx en mai 1920 malgré l'opposition du père de celle-ci qui voyait un Agnon un Juif de l'Est ("Ostjude") qui vivait de sa plume. En 1921, après la naissance de leur fille aînée, le couple part s'installer à Bad Hombourg (ville thermale de Hesse) où des Juifs s'étaient installés depuis le XVIIe siècle. Un an après le couple donne naissance à un fils. En 1924, il perd tous ses manuscrits et sa très riche collection de livres dans un incendie qui s'est déclaré dans son appartement. Sa femme et ses deux enfants échappent de peu à une tragédie. Finalement, le couple décide de quitter l'Allemagne et de partir s'établir en Palestine (sous mandat britannique).

En {{date-|octobre 1912}}, à l'âge de 24 ans, il embarque à [[Jaffa]] avec [[Arthur Ruppin]] pour s'installer à [[Berlin]]. Il restera 12 ans en [[Allemagne]], période pendant laquelle il ne cessera pas de publier. Dans un premier temps il donne des cours d'hébreu pour pouvoir subvenir à ses besoins puis, sur recommandation de [[Martin Buber]], il occupe un emploi dans la maison d'édition, la [[Jüdischer Verlag]]. À la fin de l'année 1915, Martin Buber lui fait rencontrer l'homme d'affaires et éditeur {{En}} [[:en:Salman_Schocken|Salman Schocken]] dont il obtiendra un soutien financier.

En 1916 il reçoit son ordre de [[mobilisation]]. Il se fait dispenser pour des raisons de santé, mais il doit rester cinq mois en [[convalescence]] au {{De}} [[:de:Jüdisches_Krankenhaus_Berlin|Jüdisches Krankenhaus Berlin]] (Hôpital juif de Berlin).
[[Fichier:עגנון ואסתר.JPG|gauche|vignette|Agnon et son épouse Esther, près de leur maison à Talpiot, 1966]]
En 1919, son éditeur Schocken l'envoie à [[Munich]]. Il y rencontre Esther Marx (1889-1973), fille du banquier Georges Marx, venue étudier à l'[[Académie des beaux-arts de Munich|Académie des Beaux-Arts]]. Il épouse Esther Marx en {{date-|mai 1920}} malgré l'opposition du père de celle-ci qui voyait un Agnon un Juif de l'Est (''Ostjude'') qui vivait de sa plume. En 1921, après la naissance de leur fille aînée, le couple part s'installer à [[Bad Homburg vor der Höhe|Bad Hombourg]] (ville thermale de [[Hesse (Land)|Hesse]]) où des Juifs s'étaient installés depuis le XVIIe siècle. Un an après, le couple donne naissance à un fils.

En 1924, Agnon perd tous ses manuscrits et sa très riche collection de livres dans un incendie qui s'est déclaré dans son appartement. Sa femme et ses deux enfants échappent de peu à une tragédie. Finalement, le couple décide de quitter l'Allemagne et de partir s'établir en [[Palestine mandataire|Palestine alors sous mandat britannique]].


En 1931, il publie ''La Dot des fiancées'' (''Hakhnasat Kallah''), roman important de l'histoire de la littérature juive moderne qui établit sa notoriété, que confirmeront ''Une histoire toute simple'' (''Sippur Pashut''), paru en 1953, et surtout ''Le Chien Balak'' (''Temol Shilshom''), paru en 1945.
En 1931, il publie ''La Dot des fiancées'' (''Hakhnasat Kallah''), roman important de l'histoire de la littérature juive moderne qui établit sa notoriété, que confirmeront ''Une histoire toute simple'' (''Sippur Pashut''), paru en 1953, et surtout ''Le Chien Balak'' (''Temol Shilshom''), paru en 1945.


En septembre 1959, la municipalité de Jérusalem ferme dans la soirée à la circulation la rue près de la résidence d'Agnon, à la suite de sa plainte selon laquelle le bruit interférait avec sa concentration quand il écrivait.
[[Fichier:פרס נובל קרל לינדול.JPG|vignette|Carl Lindol, mandataire suédois en Israël, annonce à Agnon la décision de l'Académie suédoise de lui décerner le prix Nobel de littérature, 20 octobre 1966 ]]
Samuel Agnon, très impliqué pour la cause [[végétarienne]], soulève le thème dans plusieurs de ses récits<ref>"Judaism and Vegetarianism", New Revised Edition by Richard H. Schwartz, Ph.D. (Publisher: Lantern Books www.lanternbooks.com)</ref>.
Samuel Agnon, très impliqué pour la cause [[végétarienne]], soulève le thème dans plusieurs de ses récits<ref>"Judaism and Vegetarianism", New Revised Edition by Richard H. Schwartz, Ph.D. (Publisher: Lantern Books www.lanternbooks.com)</ref>.


Il remporte par deux fois le [[Prix Bialik]] (1934 et 1950), ainsi que le [[Prix Israel]] (1954 et 1958). En 1966, il devient le premier lauréat israélien du [[Prix Nobel de littérature]], qu'il partage avec [[Nelly Sachs]].
Il remporte par deux fois le [[Prix Bialik]] (1934 et 1950), ainsi que le [[Prix Israel]] (1954 et 1958). En 1966, il devient le premier lauréat [[israélien]] du [[Prix Nobel de littérature]], qu'il partage avec [[Nelly Sachs]].

En [[1967]], Agnon part en tournée aux [[États-Unis]] mais avec le déclenchement de la [[Guerre des Six Jours]], il décide d'interrompre sa tournée et de retourner en Israël. Il déclare aux journalistes : « C'est ma maison, c'est mon pays. Je veux être avec mon peuple. Je reviendrais même en sachant que toutes les armes dans le monde m'accueilleraient ».

En [[1969]], Agnon subit un [[accident vasculaire cérébral]] qui le laissé paralysé et altère gravement son élocution. Il est transféré au centre médical Herzfeld à [[Guedera|Gedera]], où sa femme est également hospitalisée.

Agnon meurt au [[centre médical Kaplan]] à [[Rehovot]], le 17 février 1970, et est enterré à sa demande au cimetière du [[mont des Oliviers]].

=== Postérité ===
[[Fichier:Shai Agnon House.jpg|vignette|Maison Shai Agnon à Talpiot, Jérusalem.]]
[[Image:Stamp of Ukraine s1938.jpg|vignette|En 2022 un timbre ukrainien.]]
Sa fille, Emuna Yaron, continue à publier son travail à titre posthume. Les archives d'Agnon sont transférées par la famille à la [[Bibliothèque nationale d'Israël]] à Jérusalem.

Sa maison à [[Talpiot]] , construite en 1931 dans le style [[Bauhaus]], est transformée en musée, Beit Agnon. La rue principale du quartier Givat Oranim de Jérusalem s'appelle Sderot Shai Agnon ; la synagogue de Talpiot, à quelques pâtés de maisons de chez lui, porte son nom. Agnon est également commémoré à Buchach, maintenant en [[Ukraine]], sa ville de naissance. Il y a une vaste exposition (par rapport à la taille du musée) au Musée historique de Buchach et, à quelques mètres de là, un buste d'Agnon est monté sur un piédestal dans une place en face de la maison où il vivait. La maison elle-même est préservée et marquée comme la maison où Agnon a vécu de la naissance jusqu'à l'âge d'environ 19 ans ; la rue qui passe devant la maison s'appelle Rue Agnon (en [[ukrainien]]).

L'agnothérapie est une méthode développée en Israël pour aider les personnes âgées à exprimer leurs sentiments.


== Œuvres ==
== Œuvres ==
Ligne 30 : Ligne 55 :
* ''Be-Sod Yesharim'' (1921), recueil de nouvelles
* ''Be-Sod Yesharim'' (1921), recueil de nouvelles
* ''Al Kappot ha-Manul'' (1922), recueil de nouvelles
* ''Al Kappot ha-Manul'' (1922), recueil de nouvelles
* ''Bidmi yameha'' (1923), court roman {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''À la fleur de l'âge'', traduit par Laurent Schuman, Paris, Gallimard, {{coll|Du monde entier}}, 2003 {{ISBN|2-07-076196-7}}}}
* ''Bidmi yameha'' (1923), roman court {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''À la fleur de l'âge'', traduit par Laurent Schuman, Paris, Gallimard, {{coll|Du monde entier}}, 2003 {{ISBN|2-07-076196-7}}}}
* ''Ôreah natah lalûn'' (1930) {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''L'Hôte de passage'', traduit par Ruth M. Leblanc et André C. Zaoui, Paris, Albin Michel, {{coll|Les grandes traductions}}, 1973 {{BNF|35210663}}}}
* ''Ôreah natah lalûn'' (1930) {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''L'Hôte de passage'', traduit par Ruth M. Leblanc et André C. Zaoui, Paris, Albin Michel, {{coll|Les grandes traductions}}, 1973 {{BNF|35210663}}}}
* ''Hakhnasat Kallah'' (1931), seconde version augmentée en 1937 {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''La Dot des fiancées'', traduit par Michel Landau et Charles Leben, Paris, Les Belles Lettres, {{coll|L'arbre de Judée}}, 2003 {{ISBN|2-251-78011-4}}}}
* ''Hakhnasat Kallah'' (1931), seconde version augmentée en 1937 {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''La Dot des fiancées'', traduit par Michel Landau et Charles Leben, Paris, Les Belles Lettres, {{coll|L'arbre de Judée}}, 2003 {{ISBN|2-251-78011-4}}}}
* ''Sefer ha-Ma'asim'' (1932), recueil de nouvelles
* ''Sefer ha-Ma'asim'' (1932), recueil de nouvelles
* ''Pat Shelemah'' (1933)
* ''Pat Shelemah'' (1933)
* ''Bilbab yamiym'' (1935) {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Au coeur des mers'', traduit par Emmanuel Moses, Paris, Gallimard, {{coll|Du monde entier}}, 2008 {{ISBN|978-2-07-077166-0}}}}
* ''Bilbab yamiym'' (1935) {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Au cœur des mers'', traduit par Emmanuel Moses, Paris, Gallimard, {{coll|Du monde entier}}, 2008 {{ISBN|978-2-07-077166-0}}}}
* ''Sippur Pashut'' (1935) {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Une histoire toute simple'', traduit par Marthe-Ruth Leblanc, Paris, Albin Michel, {{coll|Les grandes traductions}}, 1980 {{ISBN|2-226-00899-3}} ; réédition, Paris, 10/18, {{coll|Domaine étranger}} {{n°|3017}}, 1998 {{ISBN|2-264-02143-8}}}}
* ''Sippur Pashut'' (1935) {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Une histoire toute simple'', traduit par Marthe-Ruth Leblanc, Paris, Albin Michel, {{coll|Les grandes traductions}}, 1980 {{ISBN|2-226-00899-3}} ; réédition, Paris, 10/18, {{coll|Domaine étranger}} {{n°|3017}}, 1998 {{ISBN|2-264-02143-8}}}}
* ''Be-Shuvah va-Naḥat'' (1935)
* ''Be-Shuvah va-Naḥat'' (1935)
Ligne 42 : Ligne 67 :
* ''Ore'aḥ Natah Lalun'' (1939), recueil de nouvelles
* ''Ore'aḥ Natah Lalun'' (1939), recueil de nouvelles
* ''Elu va-Elu'' (1941), recueil de nouvelles
* ''Elu va-Elu'' (1941), recueil de nouvelles
* ''Shevu'ath Emunim'' (1943), court roman
* ''Shevu'ath Emunim'' (1943), roman court
* ''Temol Shilshom'' (1945) {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Le Chien Balak'' (1945), traduit par Ruth M. Leblanc et André C. Zaoui, Paris, Albin Michel, {{coll|Les grandes traductions}}, 1971 {{BNF|35210675}}}}
* ''Temol Shilshom'' (1945) {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Le Chien Balak'' (1945), traduit par Ruth M. Leblanc et André C. Zaoui, Paris, Albin Michel, {{coll|Les grandes traductions}}, 1971 {{BNF|35210675}}}}
* ''Thiylah'' (1950), conte {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Téhila'', traduit par Emmanuel Moses, Paris, Gallimard, {{coll|Du monde entier}}, 2014 {{ISBN|978-2-07-013655-1}}}}
* ''Thiylah'' (1950), conte {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Téhila'', traduit par Emmanuel Moses, Paris, Gallimard, {{coll|Du monde entier}}, 2014 {{ISBN|978-2-07-013655-1}}}}
* ''Edo ve-Enam'' (1950), court roman
* ''Edo ve-Enam'' (1950), roman court
* ''Samukh ve-Nireh'' (1951), recueil de nouvelles
* ''Samukh ve-Nireh'' (1951), recueil de nouvelles
* ''Ad Hennah'' (1952), recueil de nouvelles
* ''Ad Hennah'' (1952), recueil de nouvelles
Ligne 64 : Ligne 89 :
* ''Vingt-et-une nouvelles'', traduction par Marthe-Ruth Leblanc de nouvelles extraites de divers recueils, Paris, Albin Michel, {{coll|Les grandes traductions}}, 1977 {{ISBN|2-226-00440-8}}
* ''Vingt-et-une nouvelles'', traduction par Marthe-Ruth Leblanc de nouvelles extraites de divers recueils, Paris, Albin Michel, {{coll|Les grandes traductions}}, 1977 {{ISBN|2-226-00440-8}}


== Bibliographie ==
== Notes et références ==
* Jeanette Nezri, ''Agnon : l'homme qui écrivait debout'', Éditions David Reinharc, 2012

== Références ==
{{références}}
{{références}}


== Liens externes ==
== Voir aussi ==
=== Bibliographie ===
* {{Autorité}}
* Jeanette Nezri, ''Agnon : l'homme qui écrivait debout'', Éditions David Reinharc, 2012


=== Liens externes ===
* {{Site Fondation Nobel |https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1966/agnon/biographical/ |Autobiographie }}
{{Liens}}
{{Palette|Prix Nobel de littérature|Prix Nobel israéliens}}
{{Palette|Prix Nobel de littérature|Prix Nobel israéliens}}
{{Portail|judaïsme|littérature|prix Nobel|Israël|XXe siècle|Ukraine|Autriche-Hongrie}}
{{Portail|judaïsme|littérature|prix Nobel|Israël|XXe siècle|Ukraine|Autriche-Hongrie}}
Ligne 78 : Ligne 104 :
{{DEFAULTSORT:Agnon, Shmuel Yosef}}
{{DEFAULTSORT:Agnon, Shmuel Yosef}}
[[Catégorie:Écrivain israélien]]
[[Catégorie:Écrivain israélien]]
[[Catégorie:Romancier israélien]]
[[Catégorie:Romancier israélien du XXe siècle]]
[[Catégorie:Nouvelliste israélien du XXe siècle]]
[[Catégorie:Nouvelliste israélien du XXe siècle]]
[[Catégorie:Essayiste israélien]]
[[Catégorie:Essayiste israélien]]
[[Catégorie:Culture yiddish]]
[[Catégorie:Essayiste du XXe siècle]]
[[Catégorie:Écrivain de langue hébraïque]]
[[Catégorie:Judaïsme orthodoxe]]
[[Catégorie:Judaïsme orthodoxe]]
[[Catégorie:Hassidisme]]
[[Catégorie:Personnalité du sionisme]]
[[Catégorie:Personnalité du sionisme]]
[[Catégorie:Personnalité de la deuxième aliyah]]
[[Catégorie:Personnalité de la deuxième aliyah]]
[[Catégorie:Personnalité végétarienne]]
[[Catégorie:Personnalité végétarienne]]
[[Catégorie:Docteur honoris causa de l'Institut Weizmann]]
[[Catégorie:Docteur honoris causa de l'Institut Weizmann]]
[[Catégorie:Citoyen d'honneur de Jérusalem]]
[[Catégorie:Lauréat du prix Nobel de littérature]]
[[Catégorie:Lauréat du prix Nobel de littérature]]
[[Catégorie:Lauréat israélien du prix Nobel]]
[[Catégorie:Lauréat israélien du prix Nobel]]
Ligne 92 : Ligne 121 :
[[Catégorie:Lauréat du prix Israël]]
[[Catégorie:Lauréat du prix Israël]]
[[Catégorie:Naissance en juillet 1888]]
[[Catégorie:Naissance en juillet 1888]]
[[Catégorie:Naissance en Autriche-Hongrie]]
[[Catégorie:Naissance dans le royaume de Galicie et de Lodomérie]]
[[Catégorie:Décès en février 1970]]
[[Catégorie:Décès en février 1970]]
[[Catégorie:Décès à Rehovot]]
[[Catégorie:Décès à Rehovot]]

Dernière version du 1 janvier 2024 à 15:36

Samuel Joseph Agnon
Samuel Joseph Agnon.
Biographie
Naissance
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 82 ans)
JérusalemVoir et modifier les données sur Wikidata
Sépulture
Nom dans la langue maternelle
שמואל יוסף עגנוןVoir et modifier les données sur Wikidata
Nom de naissance
שמואל יוסף הלוי טשאטשקיסVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalités
Activités
Conjoint
Esther Marx (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Enfant
Emuna Yaron (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Genres artistiques
Distinctions
Prix Nobel de littérature ()Voir et modifier les données sur Wikidata
Liste détaillée
Prix Bialik ( et )
Prix Israël ( et )
Citoyen d'honneur de Jérusalem (d) ()
Newman Prize ()
Prix Nobel de littérature ()
Docteur honoris causa de l'Institut WeizmannVoir et modifier les données sur Wikidata
Archives conservées par
Œuvres principales
Tel ou tel (d), La Dot des fiancées (d), Invité pour la Nuit (d), Hier seulement (d), Une histoire simple (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Vue de la sépulture.

Shmuel Yosef Agnon (hébreu : שמואל יוסף עגנון), né Samuel Joseph Czaczkes, connu aussi sous l'acronyme Shai Agnon (ש"י עגנון), le en Galicie et mort le à Jérusalem, est le premier écrivain de langue hébraïque à avoir remporté le prix Nobel de littérature en 1966, qu'il partage avec la poétesse Nelly Sachs.

Ses ouvrages, écrits dans un style original tantôt gai et grave, dépeignent la vie des juifs ashkenazes en Europe centrale au début du XXe siècle. Ils évoquent par ailleurs leur déclin juste avant la Première Guerre mondiale. Agnon traite également de la situation des pionniers de l'arrivée en Palestine et de la perte progressive par ces derniers du sens de leur quête spirituelle.

Biographie[modifier | modifier le code]

Samuel Agnon est né à Buczacz en Galicie, province de l'Empire autrichien, dont la partie orientale est actuellement en Ukraine. Il est le fils aîné d'Esther Farb et de Shalom Mordechaï Checheks, lequel est ordonné rabbin et engagé dans le commerce des fourrures. Après lui, naissent un frère et trois sœurs.

Il reçoit une éducation religieuse juive commencée à 3 ans au Talmud Torah. À l'âge de 8 ans, il apprend à lire en hébreu et en yiddish. C'est ensuite son père qui se charge à la maison de son instruction et l'initie également à l'esprit de la poésie. Il lit nombre de romans classiques.

En 1903, à l'âge de 15 ans, il publie son premier ouvrage - un poème en yiddish sur le kabbaliste (he)Joseph della Reina. L'année suivante, il publie son premier poème en hébreu, Gibor Katan, dans l'hebdomadaire hébreu « HaMitzpe » qui paraît à Cracovie, qu'il signe « SY Chachkis ». Il continue ensuite à publier des nouvelles, des poèmes en hébreu et en yiddish dans les journaux de Galicie[2].

En 1906, il est rédacteur adjoint pour l'éditorial de l'hebdomadaire yiddish « Der Yudishe Weker », publié à Stanislawow et Buczacz entre 1905 et 1907. Agnon a même publié certaines de ses œuvres de jeunesse, en poésie et en prose dans cet hebdomadaire. En février 1907, Agnon déménage à Lvov, après avoir été invité à devenir rédacteur en chef adjoint du journal « Ha - Tad » . Environ un mois et demi plus tard, le journal ferme ses portes en raison de difficultés financières.

Alors que son parent, le professeur (he) David Zvi Miller, lui propose de rester à Vienne où il est de passage, et d'étudier à l'université, Agnon s'en tient à sa décision d'émigrer en Palestine. Il s'y rend en 1908, époque de la seconde Aliyah. Il signe là son premier article du nom de « Agnon », qui devient son pseudonyme littéraire, puis son surnom officiel dès 1924.

En , à l'âge de 24 ans, il embarque à Jaffa avec Arthur Ruppin pour s'installer à Berlin. Il restera 12 ans en Allemagne, période pendant laquelle il ne cessera pas de publier. Dans un premier temps il donne des cours d'hébreu pour pouvoir subvenir à ses besoins puis, sur recommandation de Martin Buber, il occupe un emploi dans la maison d'édition, la Jüdischer Verlag. À la fin de l'année 1915, Martin Buber lui fait rencontrer l'homme d'affaires et éditeur (en) Salman Schocken dont il obtiendra un soutien financier.

En 1916 il reçoit son ordre de mobilisation. Il se fait dispenser pour des raisons de santé, mais il doit rester cinq mois en convalescence au (de) Jüdisches Krankenhaus Berlin (Hôpital juif de Berlin).

Agnon et son épouse Esther, près de leur maison à Talpiot, 1966

En 1919, son éditeur Schocken l'envoie à Munich. Il y rencontre Esther Marx (1889-1973), fille du banquier Georges Marx, venue étudier à l'Académie des Beaux-Arts. Il épouse Esther Marx en malgré l'opposition du père de celle-ci qui voyait un Agnon un Juif de l'Est (Ostjude) qui vivait de sa plume. En 1921, après la naissance de leur fille aînée, le couple part s'installer à Bad Hombourg (ville thermale de Hesse) où des Juifs s'étaient installés depuis le XVIIe siècle. Un an après, le couple donne naissance à un fils.

En 1924, Agnon perd tous ses manuscrits et sa très riche collection de livres dans un incendie qui s'est déclaré dans son appartement. Sa femme et ses deux enfants échappent de peu à une tragédie. Finalement, le couple décide de quitter l'Allemagne et de partir s'établir en Palestine alors sous mandat britannique.

En 1931, il publie La Dot des fiancées (Hakhnasat Kallah), roman important de l'histoire de la littérature juive moderne qui établit sa notoriété, que confirmeront Une histoire toute simple (Sippur Pashut), paru en 1953, et surtout Le Chien Balak (Temol Shilshom), paru en 1945.

En septembre 1959, la municipalité de Jérusalem ferme dans la soirée à la circulation la rue près de la résidence d'Agnon, à la suite de sa plainte selon laquelle le bruit interférait avec sa concentration quand il écrivait.

Carl Lindol, mandataire suédois en Israël, annonce à Agnon la décision de l'Académie suédoise de lui décerner le prix Nobel de littérature, 20 octobre 1966

Samuel Agnon, très impliqué pour la cause végétarienne, soulève le thème dans plusieurs de ses récits[3].

Il remporte par deux fois le Prix Bialik (1934 et 1950), ainsi que le Prix Israel (1954 et 1958). En 1966, il devient le premier lauréat israélien du Prix Nobel de littérature, qu'il partage avec Nelly Sachs.

En 1967, Agnon part en tournée aux États-Unis mais avec le déclenchement de la Guerre des Six Jours, il décide d'interrompre sa tournée et de retourner en Israël. Il déclare aux journalistes : « C'est ma maison, c'est mon pays. Je veux être avec mon peuple. Je reviendrais même en sachant que toutes les armes dans le monde m'accueilleraient ».

En 1969, Agnon subit un accident vasculaire cérébral qui le laissé paralysé et altère gravement son élocution. Il est transféré au centre médical Herzfeld à Gedera, où sa femme est également hospitalisée.

Agnon meurt au centre médical Kaplan à Rehovot, le 17 février 1970, et est enterré à sa demande au cimetière du mont des Oliviers.

Postérité[modifier | modifier le code]

Maison Shai Agnon à Talpiot, Jérusalem.
En 2022 un timbre ukrainien.

Sa fille, Emuna Yaron, continue à publier son travail à titre posthume. Les archives d'Agnon sont transférées par la famille à la Bibliothèque nationale d'Israël à Jérusalem.

Sa maison à Talpiot , construite en 1931 dans le style Bauhaus, est transformée en musée, Beit Agnon. La rue principale du quartier Givat Oranim de Jérusalem s'appelle Sderot Shai Agnon ; la synagogue de Talpiot, à quelques pâtés de maisons de chez lui, porte son nom. Agnon est également commémoré à Buchach, maintenant en Ukraine, sa ville de naissance. Il y a une vaste exposition (par rapport à la taille du musée) au Musée historique de Buchach et, à quelques mètres de là, un buste d'Agnon est monté sur un piédestal dans une place en face de la maison où il vivait. La maison elle-même est préservée et marquée comme la maison où Agnon a vécu de la naissance jusqu'à l'âge d'environ 19 ans ; la rue qui passe devant la maison s'appelle Rue Agnon (en ukrainien).

L'agnothérapie est une méthode développée en Israël pour aider les personnes âgées à exprimer leurs sentiments.

Œuvres[modifier | modifier le code]

  • Sippurei Ma'asiyyot (1921), recueil de nouvelles
  • Be-Sod Yesharim (1921), recueil de nouvelles
  • Al Kappot ha-Manul (1922), recueil de nouvelles
  • Bidmi yameha (1923), roman court
    Publié en français sous le titre À la fleur de l'âge, traduit par Laurent Schuman, Paris, Gallimard, coll. « Du monde entier », 2003 (ISBN 2-07-076196-7)
  • Ôreah natah lalûn (1930)
    Publié en français sous le titre L'Hôte de passage, traduit par Ruth M. Leblanc et André C. Zaoui, Paris, Albin Michel, coll. « Les grandes traductions », 1973 (BNF 35210663)
  • Hakhnasat Kallah (1931), seconde version augmentée en 1937
    Publié en français sous le titre La Dot des fiancées, traduit par Michel Landau et Charles Leben, Paris, Les Belles Lettres, coll. « L'arbre de Judée », 2003 (ISBN 2-251-78011-4)
  • Sefer ha-Ma'asim (1932), recueil de nouvelles
  • Pat Shelemah (1933)
  • Bilbab yamiym (1935)
    Publié en français sous le titre Au cœur des mers, traduit par Emmanuel Moses, Paris, Gallimard, coll. « Du monde entier », 2008 (ISBN 978-2-07-077166-0)
  • Sippur Pashut (1935)
    Publié en français sous le titre Une histoire toute simple, traduit par Marthe-Ruth Leblanc, Paris, Albin Michel, coll. « Les grandes traductions », 1980 (ISBN 2-226-00899-3) ; réédition, Paris, 10/18, coll. « Domaine étranger » no 3017, 1998 (ISBN 2-264-02143-8)
  • Be-Shuvah va-Naḥat (1935)
  • Yamim Noraim (1938), recueil d'essais
  • Sefer, Sofer ve-Sippur (1938), recueil de critiques littéraires dont une version augmentée paraît en 1978
  • Ore'aḥ Natah Lalun (1939), recueil de nouvelles
  • Elu va-Elu (1941), recueil de nouvelles
  • Shevu'ath Emunim (1943), roman court
  • Temol Shilshom (1945)
    Publié en français sous le titre Le Chien Balak (1945), traduit par Ruth M. Leblanc et André C. Zaoui, Paris, Albin Michel, coll. « Les grandes traductions », 1971 (BNF 35210675)
  • Thiylah (1950), conte
    Publié en français sous le titre Téhila, traduit par Emmanuel Moses, Paris, Gallimard, coll. « Du monde entier », 2014 (ISBN 978-2-07-013655-1)
  • Edo ve-Enam (1950), roman court
  • Samukh ve-Nireh (1951), recueil de nouvelles
  • Ad Hennah (1952), recueil de nouvelles
  • Ad 'olam (1954)
  • Attem Re'item (1959), essais sur la religion juive dont une version augmentée paraît en 1994
  • Sifreihem shel Ẓaddikim (1961), recueil de nouvelles
  • Shirah (1971)
  • Ir u-Melo'ah (1973), recueil de nouvelles
  • Ba-Ḥanuto shel Mar Lublin (1974)
  • Lifnim min ha-Ḥomah (1975), recueil de nouvelles
  • Me-Aẓmi el Azmi (1976), recueil d'articles et d'essais
  • Korot Bateinu (1979), recueil de deux nouvelles
  • Takhrikh shel Sippurim (1984), recueil de nouvelles
  • Sippurei ha-Besht (1987), recueil de divers textes
  • S.Y. Agnon – S.Z. Schocken, Ḥillufei Iggerot 1916–1959 (1991), correspondance
  • Mi-Sod Ḥakhamim (2002), correspondance
  • Les Contes de Jérusalem, traduction par Rachel et Guy Casaril de nouvelles extraites de divers recueils, Paris, Albin Michel, coll. « Présences du judaïsme », 1959 (BNF 32899071)
  • Vingt-et-une nouvelles, traduction par Marthe-Ruth Leblanc de nouvelles extraites de divers recueils, Paris, Albin Michel, coll. « Les grandes traductions », 1977 (ISBN 2-226-00440-8)

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. « https://www.nli.org.il/he/archives/NNL_ARCHIVE_AL990026211300205171/NLI »
  2. (he) « סיפורים נשכחים מאת ש"י עגנון | כשהגיע לברכה "שלא עשני גוי" ניצנץ הרהור במוחו », sur Haaretz הארץ (consulté le )
  3. "Judaism and Vegetarianism", New Revised Edition by Richard H. Schwartz, Ph.D. (Publisher: Lantern Books www.lanternbooks.com)

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • Jeanette Nezri, Agnon : l'homme qui écrivait debout, Éditions David Reinharc, 2012

Liens externes[modifier | modifier le code]

  • (en) Autobiographie sur le site de la fondation Nobel (le bandeau sur la page comprend plusieurs liens relatifs à la remise du prix, dont un document rédigé par la personne lauréate — le Nobel Lecture — qui détaille ses apports)