« Sons and Daughters of Saint Lucia » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Vlaam (discuter | contributions)
m Hymne est masculin.
 
(17 versions intermédiaires par 15 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{titre en italique|en}}
{{Infobox Hymne
{{Infobox Hymne
| titre = Sons and Daughters of Saint Lucia
| titre = Sons and Daughters of Saint Lucia
Ligne 14 : Ligne 15 :
| code de langue du titre alternatif 2 =
| code de langue du titre alternatif 2 =
| titre alternatif 2 en français =
| titre alternatif 2 en français =
| auteur = Charles Jesse
| auteur = [[Charles Jesse]]
| date des paroles = 1967
| date des paroles = [[1967]]
| compositeur = Leton Felix Thomas
| compositeur = [[Leton Felix Thomas]]
| date de composition =
| date de composition =
| date d'adoption = 1979
| date d'adoption = [[1979]]
| fichier audio =
| fichier audio =
| titre du fichier audio =
| titre du fichier audio =
Ligne 25 : Ligne 26 :
| fichier audio externe =
| fichier audio externe =
}}
}}
'''''{{lang|en|Sons and Daughters of Saint Lucia}}''''' est l’[[hymne national]] de [[Sainte-Lucie]], qui fut écrite par [[Charles Jesse]] en [[1967]], sur la musique de [[Leton Felix Thomas]].
'''''{{lang|en|Sons and Daughters of Saint Lucia}}''''' est l’[[hymne national]] de [[Sainte-Lucie]], qui fut écrit par [[Charles Jesse]] en [[1967]], sur la musique de [[Leton Felix Thomas]].


Elle fut adoptée pour la première fois en [[1967]], lors de l’autonomie accordée à Sainte-Lucie (en tant qu’État associé à la [[Couronne britannique]]), et confirmée [[hymne national]] en [[1979]], lors de l’[[indépendance (politique)|indépendance]] vis-à-vis du [[Royaume-Uni]], le [[22 février]] [[1979]].
Elle fut adoptée pour la première fois en [[1967]], lors de l’autonomie accordée à Sainte-Lucie (en tant qu’État associé à la [[Couronne britannique]]), et confirmée [[hymne national]] en [[1979]], lors de l’[[indépendance (politique)|indépendance]] vis-à-vis du [[Royaume-Uni]], le {{date|22 février 1979}}.


== Paroles ==
== Paroles ==
Ligne 56 : Ligne 57 :
|<poem>Fils et filles de Sainte-Lucie,
|<poem>Fils et filles de Sainte-Lucie,
Aimez la terre qui nous a vu naître
Aimez la terre qui nous a vu naître
Terre de plages, de collines et de vallées,
Terre des plages, des collines et des vallées,
Plus belle île du monde entier.
Plus belle île du monde entier.
Où que vous alliez
Où que vous alliez
Ligne 66 : Ligne 67 :
Ternissaient le labeur et le repos de ses enfants.
Ternissaient le labeur et le repos de ses enfants.
Un jour meilleur se lève enfin,
Un jour meilleur se lève enfin,
apparaît un glorieux chemin.
apparaît un nouveau glorieux chemin.


Puisse le Seigneur bénir notre île,
Puisse le bon Seigneur bénir notre île,
Qu'il protège ses fils du mal et du chagrin!
Qu'il garde ses fils du chagrin et du mal!
Que notre peuple soit uni,
Que notre peuple soit uni,
Vaillant de bras, vaillant d'esprit.
Vaillant de bras, vaillant d'esprit.
Justice, bienfaisance, vérité
Justice, vérité et bienfaisance,
Une devise pour l'étenité!
Notre devise sera l'éternité!
</poem>
</poem>
|}
|}

== Notes et références ==
{{Références}}


== Lien externe ==
== Lien externe ==
* {{en}} [http://www.stlucia.gov.lc/saint_lucia/national_anthem/national_anthem_of_saint_lucia.htm Page de l'hymne national sur le site du gouvernement de Sainte-Lucie].
* {{en}} [http://www.stlucia.gov.lc/saint_lucia/national_anthem/national_anthem_of_saint_lucia.htm Page de l'hymne national sur le site du gouvernement de Sainte-Lucie].


{{Palette Hymnes nationaux d'Amérique}}
{{Palette|Hymnes nationaux d'Amérique}}
{{Portail|musique|Sainte-Lucie}}
{{Portail|Sainte-Lucie|chanson}}


[[Catégorie:Hymne national]]
[[Catégorie:Hymne national]]
[[Catégorie:Sainte-Lucie]]
[[Catégorie:Chanson en anglais]]
[[Catégorie:Symbole de Sainte-Lucie]]

[[de:Sons and Daughters of St. Lucia]]
[[el:Γιοι και κόρες της Αγίας Λουκίας]]
[[en:Sons and Daughters of Saint Lucia]]
[[es:Sons and Daughters of Saint Lucia]]
[[fi:Sons and Daughters of St. Lucia]]
[[ja:セントルシアの息子と娘]]
[[jv:Sons and Daughters of St. Lucia]]
[[ko:세인트루시아의 국가]]
[[lt:Sent Lusijos himnas]]
[[nl:Sons and Daughters of St. Lucia]]
[[pl:Hymn Saint Lucia]]
[[pt:Sons and Daughters of Saint Lucia]]
[[ru:Гимн Сент-Люсии]]
[[simple:Sons and Daughters of Saint Lucia]]
[[sv:Sons and Daughters of Saint Lucia]]
[[th:ซันส์แอนด์ดอเทอร์สออฟเซนต์ลูเซีย]]
[[yo:Sons and Daughters of Saint Lucia]]

Dernière version du 22 février 2024 à 08:03

Sons and Daughters of Saint Lucia (en)
Fils et Filles de Sainte-Lucie
Hymne national de Drapeau de Sainte-Lucie Sainte-Lucie
Paroles Charles Jesse
1967
Musique Leton Felix Thomas
Adopté en 1979

Sons and Daughters of Saint Lucia est l’hymne national de Sainte-Lucie, qui fut écrit par Charles Jesse en 1967, sur la musique de Leton Felix Thomas.

Elle fut adoptée pour la première fois en 1967, lors de l’autonomie accordée à Sainte-Lucie (en tant qu’État associé à la Couronne britannique), et confirmée hymne national en 1979, lors de l’indépendance vis-à-vis du Royaume-Uni, le .

Paroles[modifier | modifier le code]

Paroles officielles (en) Traduction en français

Sons and daughters of Saint Lucia,
love the land that gave us birth,
land of beaches, hills and valleys,
fairest isle of all the earth.
Where so ever you may roam,
love, oh, love our island home.

Gone the times when nations battled
for this 'Helen of the West',
gone the days when strife and discord
Dimmed her children's toil and rest.
Dawns at last a brighter day,
stretches out a glad new way.

May the good Lord bless our island,
guard her sons from woe and harm!
May our people live united,
strong in soul and strong in arm!
Justice, Truth and Charity,
our ideal for ever be!

Fils et filles de Sainte-Lucie,
Aimez la terre qui nous a vu naître
Terre des plages, des collines et des vallées,
Plus belle île du monde entier.
Où que vous alliez
Aimez, oh aimez, notre île-maison.

Fini le temps où les nations se combattaient
pour cette Hélène de l’Ouest,
Fini les jours où conflits et discordes
Ternissaient le labeur et le repos de ses enfants.
Un jour meilleur se lève enfin,
apparaît un nouveau glorieux chemin.

Puisse le bon Seigneur bénir notre île,
Qu'il garde ses fils du chagrin et du mal!
Que notre peuple soit uni,
Vaillant de bras, vaillant d'esprit.
Justice, vérité et bienfaisance,
Notre devise sera l'éternité!

Notes et références[modifier | modifier le code]

Lien externe[modifier | modifier le code]