« Ivo Andrić » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Bill123456 (discuter | contributions)
Aucun résumé des modifications
Balises : Éditeur visuel Modification par mobile Modification par le web mobile
 
(47 versions intermédiaires par 35 utilisateurs non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
| nom = Ivo Andrić
| nom = Ivo Andrić
| image = S. Kragujevic, Ivo Andric, 1961.jpg
| image = S. Kragujevic, Ivo Andric, 1961.jpg
| légende =
| légende = Andrić en [[1961]].
| nom de naissance =
| nom de naissance = Ivan Andrić
| surnom =
| surnom =
| activités = Écrivain
| activités = Écrivain
| date de naissance = {{date|9|octobre|1892}}
| date de naissance = {{date de naissance|9|octobre|1892}}
| lieu de naissance = [[Travnik]]
| lieu de naissance = [[Dolac (Travnik)|Dolac]] ([[Condominium de Bosnie-Herzégovine]])<br>{{Autriche-Hongrie}}
| date de décès = {{date de décès|13|mars|1975|9|octobre|1892}}
| date de décès = {{date de décès|13|mars|1975|9|octobre|1892}}
| lieu de décès = [[Belgrade]]
| lieu de décès = [[Belgrade]] ([[République socialiste de Serbie]])<br>{{Yougoslavie}}
| langue = [[Serbo-croate]]<!--C'est ce nom qui était utilisé à l'époque-->
| langue = [[Serbo-croate]]<!--C'est ce nom qui était utilisé à l'époque-->
| mouvement = [[Union des écrivains yougoslaves]] et de l'[[Académie serbe des sciences et des arts]].
| mouvement = [[Union des écrivains yougoslaves]] et de l'[[Académie serbe des sciences et des arts]].
| genre =
| genre = [[Roman historique]], [[nouvelle]], [[poésie]]
| distinctions = Prix Nobel de littérature 1961
| distinctions = [[Prix Nobel de littérature]] [[1961 en littérature|1961]]<br>[[Ordre national de la Légion d'honneur|Grand Officier de la Légion d'honneur]]
| adjectifs dérivés =
| adjectifs dérivés =
| œuvres principales =
| œuvres principales = ''[[Le Pont sur la Drina]]''
| complément =
| complément =
| signature =
| signature = Ivo_Andric_signature.jpg
}}
}}


[[Fichier:Ivo andric statue.jpg|thumb|Statue d'Ivo Andrić à [[Belgrade]]]]
[[Fichier:Ivo andric statue.jpg|vignette|Statue d'Ivo Andrić à [[Belgrade]].]]


'''Ivo Andrić''', né le {{date|9|octobre|1892}} à [[Dolac (Travnik)|Dolac]] (municipalité de [[Travnik]]), en [[Bosnie-Herzégovine]] alors administrée par l'[[Autriche-Hongrie]], et mort le {{Date|13|mars|1975}} à [[Belgrade]], est un écrivain [[Yougoslaves|yougoslave]].
'''Ivo Andrić''', né le {{date|9|octobre|1892}} à [[Dolac (Travnik)|Dolac]] (municipalité de [[Travnik]]), en [[Bosnie-Herzégovine]] alors administrée par l'[[Autriche-Hongrie]], et mort le {{Date|13|mars|1975}} à [[Belgrade]], est un écrivain [[Yougoslaves|Serbe.]]


Né en [[Bosnie (région)|Bosnie]] dans une famille [[Croates|croate]],qui a plus tard eu la nationalité
Né en [[Bosnie (région)|Bosnie]] dans une famille [[Croates|croate]], il prendra la nationalité [[serbe]]<ref name="Ivo Andric, 50 ans après son prix Nobel, au coeur des nationalismes | Bosnie-Herzégovine, toute l'actualité et infos">http://www.bhinfo.fr/ivo-andric-50-ans-apres-son-prix,1855/</ref>{{,}}<ref>[http://pagesperso-orange.fr/calounet/resumes_livres/andric_resume/andric_drina.htm Bio de Ivo Andrić]</ref> après la Seconde Guerre mondiale, et s'installe définitivement à [[Belgrade]].
et l'identité [[serbes|serbe]]<ref>{{lien web |langue=en |titre=Who was Ivo Andric? Everything You Need to Know |url=http://www.thefamouspeople.com/profiles/ivo-andric-4293.phpIvo |site=thefamouspeople.com |consulté le=11-10-2020}}.</ref>{{,}}<ref>[http://pagesperso-orange.fr/calounet/resumes_livres/andric_resume/andric_drina.htm Bio de Ivo Andrić]</ref> après la Seconde Guerre mondiale, et s'installe définitivement à [[Belgrade]]. Ses récits ont pour cadre la Bosnie ottomane. Diplomate avant la guerre, il se consacre à la littérature dès 1945. Il a été un certain temps président de l'Union des écrivains yougoslaves.


Il est lauréat du [[Prix Nobel de littérature]] en [[1961]], et a été membre de l'[[Académie serbe des sciences et des arts]]. Il a reçu le titre de [[docteur honoris causa]] de l'[[université jagellonne de Cracovie]] en 1964<ref>{{pl}} [http://www.uj.edu.pl/uniwersytet/nagrody-i-wyroznienia/doktorzy-hc Doktorzy ''honoris causa''], sur le site de l'[[université jagellonne de Cracovie]]</ref>.
Il est lauréat du [[prix Nobel de littérature]] en [[1961]], et a été membre de l'[[Académie serbe des sciences et des arts]]. Il a reçu le titre de [[docteur honoris causa]] de l'[[université jagellonne de Cracovie]] en 1964<ref>{{pl}} [http://www.uj.edu.pl/uniwersytet/nagrody-i-wyroznienia/doktorzy-hc Doktorzy ''honoris causa''], sur le site de l'[[université jagellonne de Cracovie]]</ref>. Il est l'auteur le plus connu et le plus traduit (40 langues) de la littérature [[serbo-croate]]. À sa mort, il lègue son œuvre à l'Académie serbe des sciences et des arts<ref>[http://www.bhinfo.fr/ivo-andric-50-ans-apres-son-prix,1855.html Ivo Andric, 50 ans après son prix Nobel, au cœur des nationalismes sur le site Bosnie-Herzégovine bhinfo.fr]</ref>.


== Biographie ==
Rédigés avec un grand souci de vérité historique, ses récits ont pour cadre la Bosnie. Diplomate avant la guerre, il se consacre à la littérature dès 1945. Il a été un certain temps président de l'Union des écrivains yougoslaves.
[[Fichier:Ivo Andric declaring himself as Croat.jpg|vignette|gauche|La mention sur Ivo Andrić des études à l'[[Université Jagellonne]] à [[Cracovie]] avant 1945. À l'époque, il se déclarait encore de nationalité croate.]]


Ivo Andrić naît en 1892. Son père, Antun Andrić et sa mère Katarina (née Pejić) quittent très vite sa ville de naissance de Travnik. Quand il a deux ans, son père meurt de la tuberculose. Sa mère l'emmène chez sa tante paternelle Ana Matkovščik et son mari Ivan dans la ville de [[Višegrad]], dont plus tard il rend célèbre le pont. C'est là qu'il grandit.
Il est l'auteur le plus connu et le plus traduit (40 langues) de la littérature [[serbo-croate]]. Il léguera son œuvre à l'Académie serbe des sciences et des arts<ref name="Ivo Andric, 50 ans après son prix Nobel, au coeur des nationalismes | Bosnie-Herzégovine, toute l'actualité et infos" />.


En 1903, il entre au lycée de Sarajevo et commence à écrire des poèmes à partir de 1911 pour des revues bosniaques. En {{date-|octobre 1912}}, ayant obtenu une bourse de l'Association culturelle croate ''Napredak'', il part en [[Croatie]] et s'inscrit à l'université de [[Zagreb]]. Il est influencé par les œuvres de l'écrivain croate [[Antun Gustav Matoš]]. En 1913, il part à [[Vienne (Autriche)|Vienne]] où il étudie l'Histoire, la philosophie et la littérature.
== Biographie ==
[[Fichier:Ivo Andric declaring himself as Croat.jpg|thumb|left|La mention sur Ivo Andrić des études à l'[[Université Jagellonne]] à [[Cracovie]] avant 1945. À l'époque, il se déclarait encore de nationalité croate]]


Ivo Andrić naît en 1892. Son père, Antun Andrić et sa mère Katarina (née Pejić) quittent très vite sa ville de naissance de Travnik. Quand il a deux ans, son père meurt de la tuberculose. Sa mère l"emmène chez sa tante paternelle Ana Matkovščik et son mari Ivan dans la ville de [[Višegrad]], dont il rendra célèbre le pont. C'est là qu'il grandira. En 1903, il entre au lycée de Sarajevo et commence à écrire des poèmes à partir de 1911 pour des revues bosniaques. En octobre 1912, ayant obtenu une bourse de l'Association culturelle croate ''Napredak''', il part en [[Croatie]] et s'inscrit à l’université de [[Zagreb]]. Il sera influencé par les œuvres de l'écrivain croate [[Antun Gustav Matoš]]. En 1913, il part à [[Vienne (Autriche)|Vienne]]<nowiki/> où il étudie l'Histoire, la philosophie et la littérature. En juin 1914, il est fait prisonnier par la police [[Autriche-Hongrie|austro-hongroise]], après l'[[attentat de Sarajevo]] en raison de son appartenance à l'organisation terroriste de la [[main noire]] qui avait préparé l'assassinat de l'archiduc<ref>{{Ouvrage|langue = |auteur1 = Jean-Paul Bled|titre = L'agonie d'une monarchie. Autriche-Hongrie 1914-1920|lieu = |éditeur = |année = |pages totales = |isbn = |lire en ligne = |passage = }}</ref>; il sera libéré en mars 1915. Membre du mouvement révolutionnaire [[Jeune Bosnie]], il milite pour le rattachement de la Bosnie à la [[Serbie]]<ref name="Troude_253">Alexis Troude, "'''Géopolitique de la Serbie'''", éditions Ellipses {{ISBN|2729827498}} page 253</ref>.
En {{date-|juin 1914}}, il est fait prisonnier par la police [[Autriche-Hongrie|austro-hongroise]], après l'[[attentat de Sarajevo]] en raison de son appartenance à l'organisation terroriste de la [[La Main noire (Serbie)|Main noire]] qui a préparé l'assassinat de l'archiduc<ref>{{Ouvrage|langue = |auteur1 = Jean-Paul Bled|titre = L'agonie d'une monarchie. Autriche-Hongrie 1914-1920|lieu = |éditeur = |année = |pages totales = |isbn = |lire en ligne = |passage = }}</ref>; il est libéré en {{date-|mars 1915}}. Membre du mouvement révolutionnaire [[Jeune Bosnie]], il milite pour le rattachement de la Bosnie à la [[Serbie]]<ref name="Troude_253">Alexis Troude, "'''Géopolitique de la Serbie'''", éditions Ellipses {{ISBN|2729827498}} page 253</ref>.


En [[1918]] à [[Belgrade]], il devient éditeur et adhère au milieu littéraire de [[Belgrade]], la capitale de la première [[Yougoslavie]], où il fréquente des personnalités comme [[Miloš Crnjanski]] et Miličić. Ils se réunissent régulièrement à l'[[hôtel Moskva (Belgrade)|hôtel Moskva]]. Mais très vite, il se fait remarquer par le gouvernement de [[Belgrade]], qui a une totale confiance en lui, de par son passé de militant dans [[Jeune Bosnie]], ainsi qu'en ses compétences intellectuelles. Il débute alors une carrière de diplomate dans plusieurs capitales européennes, où il défend avec une grande efficacité les intérêts du royaume de [[Yougoslavie]], avec un sommet entre [[1939]] et [[1941]], lorsqu'il est nommé ministre plénipotentiaire de la diplomatie à [[Berlin]]<ref name="Troude_253"/>.
En [[1918]] à [[Belgrade]], il devient éditeur et adhère au milieu littéraire de [[Belgrade]], la capitale de la première [[Yougoslavie]], où il fréquente des personnalités comme [[Miloš Crnjanski]] et Miličić. Ils se réunissent régulièrement à l'[[hôtel Moskva (Belgrade)|hôtel Moskva]]. Mais très vite, il se fait remarquer par le gouvernement de [[Belgrade]], qui a une totale confiance en lui, de par son passé de militant dans [[Jeune Bosnie]], ainsi qu'en ses compétences intellectuelles. Il débute alors une carrière de diplomate dans plusieurs capitales européennes, où il défend avec une grande efficacité les intérêts du royaume de [[Yougoslavie]], avec un sommet entre [[1939]] et [[1941]], lorsqu'il est nommé ministre plénipotentiaire de la diplomatie à [[Berlin]]<ref name="Troude_253"/>.


Quand la guerre éclate, et que les Allemands bombardent [[Belgrade]] le {{date|6|avril|1941}}, il refuse de gagner la [[Suisse]], mais rentre à Belgrade où il vit chez son ami Brane Milenković. Dans une petite chambre, il écrit ses deux plus célèbres romans, ''[[la Chronique de Travnik]]'', puis ''[[Il est un pont sur la Drina]]''<ref name="Troude_253"/>.
Quand la guerre éclate, et que les Allemands bombardent [[Belgrade]] le {{date|6|avril|1941}}, il refuse de gagner la [[Suisse]], mais rentre à Belgrade où il vit chez son ami Brane Milenković. Dans une petite chambre, il écrit ses deux plus célèbres romans, ''[[La Chronique de Travnik]]'', puis ''[[Il est un pont sur la Drina]]''<ref name="Troude_253"/>.


== Œuvre ==
== Œuvre ==
(liste non exhaustive)
: Liste non exhaustive
* 1918 : ''Ex ponto''

* 1920 : ''Nemiri'' {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Inquiétudes'' (réunit les traductions par Ljiljana Huibner-Fuzellier et Raymond Fuzellier de ''Ex ponto'', ''Nemiri'' et ''Lirika''), traduits par Ljiljana Huibner-Fuzellier et Raymond Fuzellier, Boulogne, Éditions du Griot, {{coll|Lettres d'ailleurs}}, 1993 {{ISBN|2-907217-45-3}}}}
* 1931 : ''Au temps d'Anika'' (''Anikina vremena''), recueil d'histoires - Lausanne : Éditions l'Âge d'homme ; Paris : Centre de diffusion de l'édition, 1979
* 1935 : ''Les Enfants'' (''Deca''), recueil d'histoires
* 1942 : ''[[La Chronique de Travnik]]'' (''Travnička kronika''), roman - Traduit par Michel Glouchevitch ; Paris, Club Bibliophile de France,1956)
* 1945 : ''[[Il est un pont sur la Drina]]'' ou ''Le Pont sur la Drina'' (''Na Drini ćuprija''), roman - Traduit par Georges Luciani, Paris : Plon, 1956
* 1945 : ''[[La Demoiselle (roman)|La Demoiselle]]'' (''Gospođica''), roman
* 1954 : ''La Cour maudite'' (''Prokleta avlija'') - Traduit par Georges Luciani ; Paris : Stock, 1962
* 1960 : ''Visages (''Lica'') - Traduit par Ljijana Huibner-Fuzellier et Raymonnd Fuzellier ; Paris : Éditions Phébus, 2006
* 1962 : ''Trois contes'' (''Le Pont sur la Jépa'', ''Les Hommes de Veletovo'', ''Drame à Olouiak'') - Traduit par Georges Luciani ; Bordeaux : Mollat
* ''Titanic et autres contes juifs de Bosnie'' - Traduit par Jean Descat ; Paris : P. Belfond, 1987. Dernière réédition : 2001, Paris, Le Serpent à plumes, traduit par Jean Descat
* 1948 : ''L'Éléphant du vizir'' : récits de Bosnie et d'ailleurs'' (''Priča o vezirovom slonu'') - Traduit par Janine Matillon ; Paris : Publications orientalistes de France : Association Langues et civilisations : Unesco, 1977
* 1977 : ''Omer Pacha Latas'' (''Omerpaša Latas''), posthume
* ''La Soif'' (''Žeđ'') et autres nouvelles - Traduit par Jean Descat ; Lausanne : L'Âge d'homme ; Paris : Centre de diffusion de l'édition, 1980
* ''Inquiétudes'' (réunit Les traductions de ''Ex ponto'', ''Nemiri'' et ''Lirika'') - Traduit par Ljiljana Huibner-Fuzellier et Raymond Fuzellier ; Boulogne : Éditions du Griot, 1993
* ''Contes au fil du temps'' - Traduit par Jean Descat ; Monaco ; Paris : Le Serpent à plumes, 2005
* ''Mara la courtisane et autres nouvelles'' (''Mara milosnica'') - Traduit par Pascale Delpech ; Paris : Belfond, 1999
* 1976 : ''Contes de la Solitude '' (''Kuća na osami'' 1976) - Traduit par Sylvie Skakic-Begic ; préf. de Predrag Matvejevitch ; Paris : L'Esprit des péninsules, 2001
* 1980 : ''Signes au bord du chemin'' (''Znakovi pored puta'') (posthume) - Traduit par Harita Wybrands ; Lausanne : L'Âge d'homme, 1997
* ''Innocence et châtiment'' (nouvelles extraites de ''Les enfants'' (''Deca'') - Traduit par Alain Cappon ; Bruxelles : Paris : Éditions Complexe, 2002
* 1918 : ''Ex ponto (''chansons en prose)
* 1920 : ''Put Alije Ɖerzeleza''
* 1920 : ''Put Alije Ɖerzeleza''
* 1924 : ''Die Entwicklung des geistigen Lebens in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft'' (thèse)
* 1925 : ''Most na Žepi'', pripovjetke, recueil d'histoires
* 1925 : ''Most na Žepi'', recueil de nouvelles
* 1926 : ''Mara milosnica'' {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Mara la courtisane et autres nouvelles'', traduit par Pascale Delpech, Paris, Belfond, {{coll|Littérature étrangère }}, 1999 {{ISBN|2-7144-3557-2}}}}
* 1931 : ''Anikina vremena'' {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Au temps d'Anika'', recueil de nouvelles traduit par Anne Yélen, Lausanne, Éditions l'Âge d'Homme, {{coll|Classiques slaves}}, 1979 ; réédition dans un volume contenant aussi ''La Soif'', Paris, UGE, {{coll|[[10/18]]. Domaine étranger}} {{n°|1566}}, 1983 {{ISBN|978-2-264-00535-9}}}}
* 1935 : ''Deca'' {{Commentaire biblio|Littéralement : Les enfants - recueil de nouvelles publié en français de façon partielle sous le titre ''Innocence et Châtiment'', traduit par Alain Cappon, Bruxelles / Paris, Éditions Complexe, {{coll|L'heure furtive}}, 2002 {{ISBN|2-87027-894-2}}}}
* 1942 : ''Travnička kronika'' {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''[[La Chronique de Travnik]]'', roman traduit par Michel Glouchevitch, Paris, Club Bibliophile de France, 1956 ; réédition, Paris, Plon, {{coll|Feux croisés}}, 1962 ; nouvelle traduction de Pascale Delpech, Paris, éditions Belfond, 1996, {{ISBN|978-2-714-43345-9}} ; réédition, éditions Le Serpent à Plumes, {{coll|Motifs}} {{n°|170}}, 2005 {{ISBN|2-84261-417-8}}}}
* 1945 : ''Na Drini ćuprija'' {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''[[Il est un pont sur la Drina|Il est un pont sur la Drina : Chronique de Vichégrad]]'', traduit par Georges Luciani, Paris, Plon, {{coll|Feux croisés}}, 1961 ; nouvelle traduction de Pascale Delpech sous le titre ''[[Le Pont sur la Drina]]'', traduit par Pascale Delpech, Paris, Belfond, 1999 ; réédition, Paris, LGF, {{coll|Le Livre de poche}} {{n°|14110}}, 1997 {{ISBN|2-253-14110-0}} ; réédition, Paris, LGF, {{coll|Le Livre de poche. Biblio}} {{n°|3321}}, 1999 {{ISBN|2-253-93321-X}}}}
* 1945 : ''Gospođica'' {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''[[La Demoiselle (roman)|La Demoiselle]]'', roman traduit par Pascale Delpech, Paris, [[Éditions Robert Laffont|Robert Laffont]], {{coll|Pavillons. Domaine de l'est}}, 1987 {{ISBN|2-221-04855-5}}}}
* 1948 : ''Priča o vezirovom slonu'' {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''L'Éléphant du vizir : récits de Bosnie et d'ailleurs'', traduit par Janine Matillon, Paris, Publications orientalistes de France / Association Langues et civilisations / Unesco, {{coll|D'étranges pays}}, 1977 {{ISBN|2-7169-0078-7}} ; réédition, Paris, Le Serpent è Plume, {{coll|Motifs}} {{n°|144}}, 2002 {{ISBN|2-84261-315-5}}}}
* 1954 : ''Prokleta avlija'' {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''La Cour maudite'', traduit par Georges Luciani, Paris, Stock, 1962 ; réédition, Paris, Presses du Compagnonnage, {{coll|Collection des prix Nobel de littérature}}, 1965 ; nouvelle traduction de Yasna Šamić et Bochko Givadinovitch, Lausanne, L'Âge d'Homme, {{coll|Classiques slaves}}, 1990}}
* 1960 : ''Lica'' {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Visages'', traduit par Ljijana Huibner-Fuzellier et Raymonnd Fuzellier, Paris, Éditions Phébus, {{coll|D'aujourd'hui. Étranger}}, 2006 {{ISBN|2-7529-0147-X}}}}
* 1963 : ''Žeđ'' {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''La Soif, et autres nouvelles'', traduit par Jean Descat, Lausanne, L'Âge d'Homme, 1980}}
* 1963 : ''Jelena, žena koje nema'', roman
* 1963 : ''Jelena, žena koje nema'', roman
* 1976 : ''Kuća na osami'' {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Contes de la solitude'', traduit par Sylvie Skakic-Begic ; préf. de Predrag Matvejevitch ; Paris, L'Esprit des péninsules, {{coll|Balkaniques}}, 2001 {{ISBN|2-84636-015-4}} ; réédition, Paris, LGF, {{coll|Le Livre de poche. Biblio}} {{n°|3425}}, 2006 {{ISBN|978-2-253-00188-1}}}}
* ''Razvoj duhovnog života u Bosni pod uticajem turske vladavine'' (sa thèse de doctorat)
* 1977 : ''Omer paša Latas'', publication posthume {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Omer pacha Latas'', traduit par Jean Descat, Paris, Le Serpent à Plumes, {{coll|Motifs}} {{n°|90}}, 1999 {{ISBN|2-84261-147-0}}}}
* 1980 : ''Znakovi pored puta'', publication posthume {{Commentaire biblio|Publié en français sous le titre ''Signes au bord du chemin'', traduit par Harita Wybrands, Lausanne, L'Âge d'Homme, {{coll|Classiques slaves}}, 1997 {{ISBN|2-8251-0653-4}}}}
* ''Razvoj duhovnog života u Bosni pod uticajem turske vladavine'' (thèse de doctorat)
* ''Priče o ženi samoj sebi neznanoj''
* ''Priče o ženi samoj sebi neznanoj''
* ''Nemir od vijeka''
* ''Nemir od vijeka''
* ''Nemirna godina''
* ''Nemirna godina''
* ''Trois contes'' (''Le Pont sur la Jépa'', ''Les Hommes de Veletovo'', ''Drame à Olouiak''), traduit par Georges Luciani, Bordeaux, Mollat, 1962 {{BNF|32903709}}
* ''Staze''
* ''Titanic et autres contes juifs de Bosnie'', traduit par Jean Descat, Paris : P. Belfond, 1987, réédition, Paris, Le Serpent à plumes, {{coll|Motifs}} {{n°|127}}, 2001 {{ISBN|2-84261-259-0}}
* '' Zeko''
* ''Contes au fil du temps'', traduit par Jean Descat, Monaco / Paris, Le Serpent à plumes, {{coll|Fiction étrangère}}, 2005 {{ISBN|2-282-61496-8}}
* ''Novele o mutnim vremenima''
* ''La Naissance du fascisme'', (recueil d'articles publié entre 1921 et 1926), traduit par Alain Cappon, Paris, Éditions Non lieu, 2012 {{ISBN|978-2-35270-130-9}}
* ''Ispovijed i druge priče''


== Hommage post-mortem à son œuvre ou Andrićgrad ==
== Hommage ==
Le réalisateur [[Emir Kusturica]], avec le soutien du président de la [[République serbe de Bosnie]], [[Milorad Dodik]], compte adapter au cinéma ''Le Pont sur la Drina'', et pour cela il souhaite reconstruire en dur à l'identique une partie de la ville décrite par Andrić dans son livre<ref name="Les univers du livre">http://www.actualitte.com/actualite/26840-andric-pont-drina-film-kusturica.htm</ref>. « {{lien|Andrićgrad}} » sera construite près de l'actuelle ville de [[Višegrad]] et devrait être terminée en 2014<ref name="Les univers du livre"/> .
Le réalisateur [[Emir Kusturica]], avec le soutien du président de la [[République serbe de Bosnie]], [[Milorad Dodik]], comptait adapter au cinéma ''Le Pont sur la Drina'', et pour cela il souhaitait reconstruire à l'identique une partie de la ville décrite par Andrić dans son livre<ref name="Les univers du livre">{{lien web |titre=[DIRECT] #CharlieHebdo : Marche républicaine à Paris contre les attentats |url=http://www.actualitte.com/actualite/26840-andric-pont-drina-film-kusturica.htm |site=actualitte.com |consulté le=11-10-2020}}.</ref>. « {{lien|Andrićgrad}} » serait construite près de l'actuelle ville de [[Višegrad]] et devait être terminée en 2014<ref name="Les univers du livre"/> .

Chez les [[Bosniaques]], l'œuvre d'Ivo Andrić est rejetée en raison de ses critiques sur l'occupation ottomane des pays slaves, ainsi que de l'influence négative de la culture islamique en Bosnie qui est selon lui un facteur de division des Slaves de Bosnie<ref name="Ivo Andric, 50 ans après son prix Nobel, au cœur des nationalismes | Bosnie-Herzégovine, toute l'actualité et infos" />


== Notes et références ==
== Notes et références ==
{{Références|colonnes=2}}
{{Références|colonnes=2}}


== Articles connexes ==
== Voir aussi ==
{{Autres projets|commons=Category:Ivo Andrić
}}
=== Articles connexes ===
* [[Liste d'écrivains serbes]]
* [[Liste d'écrivains serbes]]
* [[Les 100 Serbes les plus éminents]]


== Sources externes ==
=== Liens externes ===
* {{Site Fondation Nobel |https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1961/andric/biographical/ |Autobiographie }}
{{Autres projets|commons=Category:Ivo Andrić
*(fr) [https://serbica.u-bordeaux-montaigne.fr/index.php/a-77/34-andri-ivo-1892-1975 Notice] sur le site de [http://www.serbica.fr ''Serbica''] ([[Université Bordeaux-Montaigne|Université Bordeaux Montaigne]]){{Autorité}}<!-- Si aucune information, Wikipédia n'affichera rien de cette ligne -->
}}
* {{Autorité}}
* [http://www.ivoandric.org.yu/ '''Fondation Ivo Andrić Belgrade'''] en [[Alphabet latin serbe|serbe latin]], et anglais
* {{Bases}}
* [http://archives.tsr.ch/search?q_doc-id=litterature-andritsch Vidéo : Ivo Andrić] en 1961, à propos de la littérature serbe, une archive de la [[Télévision suisse romande]]
* {{Dictionnaires}}


{{Palette|Prix Nobel de littérature}}
{{Palette|Prix Nobel de littérature}}
{{Palette Les 100 Serbes les plus éminents}}
{{Portail|Autriche-Hongrie|littérature|Croatie|Serbie|prix Nobel}}
{{Portail|Bosnie-Herzégovine|littérature|5=prix Nobel}}


{{DEFAULTSORT:Andric, Ivo}}
{{DEFAULTSORT:Andric, Ivo}}
Ligne 101 : Ligne 102 :
[[Catégorie:Décès en mars 1975]]
[[Catégorie:Décès en mars 1975]]
[[Catégorie:Décès à Belgrade]]
[[Catégorie:Décès à Belgrade]]
[[Catégorie:Décès en Yougoslavie]]
[[Catégorie:Décès à 82 ans]]
[[Catégorie:Décès à 82 ans]]
[[Catégorie:Écrivain croate]]
[[Catégorie:Écrivain croate du XXe siècle]]
[[Catégorie:Écrivain serbe]]
[[Catégorie:Écrivain serbe du XXe siècle]]
[[Catégorie:Écrivain bosnien]]
[[Catégorie:Écrivain bosnien du XXe siècle]]
[[Catégorie:Écrivain yougoslave]]
[[Catégorie:Écrivain yougoslave]]
[[Catégorie:Étudiant de l'université jagellonne de Cracovie]]
[[Catégorie:Romancier croate]]
[[Catégorie:Docteur honoris causa de l'université jagellonne de Cracovie]]
[[Catégorie:Romancier serbe]]
[[Catégorie:Nouvelliste serbe]]
[[Catégorie:Nouvelliste croate]]
[[Catégorie:Étudiant de l'université Jagellon de Cracovie]]
[[Catégorie:Docteur honoris causa de l'université Jagellon de Cracovie]]
[[Catégorie:Lauréat du prix Nobel de littérature]]
[[Catégorie:Lauréat du prix Nobel de littérature]]
[[Catégorie:Membre de l'Académie serbe des sciences et des arts]]
[[Catégorie:Membre de l'Académie serbe des sciences et des arts]]
[[Catégorie:Personnalité inhumée au nouveau cimetière de Belgrade]]

Dernière version du 25 avril 2024 à 19:07

Ivo Andrić
Description de cette image, également commentée ci-après
Andrić en 1961.
Nom de naissance Ivan Andrić
Naissance
Dolac (Condominium de Bosnie-Herzégovine)
Drapeau de l'Autriche-Hongrie Autriche-Hongrie
Décès (à 82 ans)
Belgrade (République socialiste de Serbie)
Drapeau de la République fédérative socialiste de Yougoslavie Yougoslavie
Activité principale
Écrivain
Distinctions
Auteur
Langue d’écriture Serbo-croate
Mouvement Union des écrivains yougoslaves et de l'Académie serbe des sciences et des arts.
Genres

Œuvres principales

Signature de Ivo Andrić
Statue d'Ivo Andrić à Belgrade.

Ivo Andrić, né le à Dolac (municipalité de Travnik), en Bosnie-Herzégovine alors administrée par l'Autriche-Hongrie, et mort le à Belgrade, est un écrivain Serbe.

Né en Bosnie dans une famille croate,qui a plus tard eu la nationalité et l'identité serbe[1],[2] après la Seconde Guerre mondiale, et s'installe définitivement à Belgrade. Ses récits ont pour cadre la Bosnie ottomane. Diplomate avant la guerre, il se consacre à la littérature dès 1945. Il a été un certain temps président de l'Union des écrivains yougoslaves.

Il est lauréat du prix Nobel de littérature en 1961, et a été membre de l'Académie serbe des sciences et des arts. Il a reçu le titre de docteur honoris causa de l'université jagellonne de Cracovie en 1964[3]. Il est l'auteur le plus connu et le plus traduit (40 langues) de la littérature serbo-croate. À sa mort, il lègue son œuvre à l'Académie serbe des sciences et des arts[4].

Biographie[modifier | modifier le code]

La mention sur Ivo Andrić des études à l'Université Jagellonne à Cracovie avant 1945. À l'époque, il se déclarait encore de nationalité croate.

Ivo Andrić naît en 1892. Son père, Antun Andrić et sa mère Katarina (née Pejić) quittent très vite sa ville de naissance de Travnik. Quand il a deux ans, son père meurt de la tuberculose. Sa mère l'emmène chez sa tante paternelle Ana Matkovščik et son mari Ivan dans la ville de Višegrad, dont plus tard il rend célèbre le pont. C'est là qu'il grandit.

En 1903, il entre au lycée de Sarajevo et commence à écrire des poèmes à partir de 1911 pour des revues bosniaques. En , ayant obtenu une bourse de l'Association culturelle croate Napredak, il part en Croatie et s'inscrit à l'université de Zagreb. Il est influencé par les œuvres de l'écrivain croate Antun Gustav Matoš. En 1913, il part à Vienne où il étudie l'Histoire, la philosophie et la littérature.

En , il est fait prisonnier par la police austro-hongroise, après l'attentat de Sarajevo en raison de son appartenance à l'organisation terroriste de la Main noire qui a préparé l'assassinat de l'archiduc[5]; il est libéré en . Membre du mouvement révolutionnaire Jeune Bosnie, il milite pour le rattachement de la Bosnie à la Serbie[6].

En 1918 à Belgrade, il devient éditeur et adhère au milieu littéraire de Belgrade, la capitale de la première Yougoslavie, où il fréquente des personnalités comme Miloš Crnjanski et Miličić. Ils se réunissent régulièrement à l'hôtel Moskva. Mais très vite, il se fait remarquer par le gouvernement de Belgrade, qui a une totale confiance en lui, de par son passé de militant dans Jeune Bosnie, ainsi qu'en ses compétences intellectuelles. Il débute alors une carrière de diplomate dans plusieurs capitales européennes, où il défend avec une grande efficacité les intérêts du royaume de Yougoslavie, avec un sommet entre 1939 et 1941, lorsqu'il est nommé ministre plénipotentiaire de la diplomatie à Berlin[6].

Quand la guerre éclate, et que les Allemands bombardent Belgrade le , il refuse de gagner la Suisse, mais rentre à Belgrade où il vit chez son ami Brane Milenković. Dans une petite chambre, il écrit ses deux plus célèbres romans, La Chronique de Travnik, puis Il est un pont sur la Drina[6].

Œuvre[modifier | modifier le code]

Liste non exhaustive
  • 1918 : Ex ponto
  • 1920 : Nemiri
    Publié en français sous le titre Inquiétudes (réunit les traductions par Ljiljana Huibner-Fuzellier et Raymond Fuzellier de Ex ponto, Nemiri et Lirika), traduits par Ljiljana Huibner-Fuzellier et Raymond Fuzellier, Boulogne, Éditions du Griot, coll. « Lettres d'ailleurs », 1993 (ISBN 2-907217-45-3)
  • 1920 : Put Alije Ɖerzeleza
  • 1924 : Die Entwicklung des geistigen Lebens in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft (thèse)
  • 1925 : Most na Žepi, recueil de nouvelles
  • 1926 : Mara milosnica
    Publié en français sous le titre Mara la courtisane et autres nouvelles, traduit par Pascale Delpech, Paris, Belfond, coll. « Littérature étrangère », 1999 (ISBN 2-7144-3557-2)
  • 1931 : Anikina vremena
    Publié en français sous le titre Au temps d'Anika, recueil de nouvelles traduit par Anne Yélen, Lausanne, Éditions l'Âge d'Homme, coll. « Classiques slaves », 1979 ; réédition dans un volume contenant aussi La Soif, Paris, UGE, coll. « 10/18. Domaine étranger » no 1566, 1983 (ISBN 978-2-264-00535-9)
  • 1935 : Deca
    Littéralement : Les enfants - recueil de nouvelles publié en français de façon partielle sous le titre Innocence et Châtiment, traduit par Alain Cappon, Bruxelles / Paris, Éditions Complexe, coll. « L'heure furtive », 2002 (ISBN 2-87027-894-2)
  • 1942 : Travnička kronika
    Publié en français sous le titre La Chronique de Travnik, roman traduit par Michel Glouchevitch, Paris, Club Bibliophile de France, 1956 ; réédition, Paris, Plon, coll. « Feux croisés », 1962 ; nouvelle traduction de Pascale Delpech, Paris, éditions Belfond, 1996, (ISBN 978-2-714-43345-9) ; réédition, éditions Le Serpent à Plumes, coll. « Motifs » no 170, 2005 (ISBN 2-84261-417-8)
  • 1945 : Na Drini ćuprija
    Publié en français sous le titre Il est un pont sur la Drina : Chronique de Vichégrad, traduit par Georges Luciani, Paris, Plon, coll. « Feux croisés », 1961 ; nouvelle traduction de Pascale Delpech sous le titre Le Pont sur la Drina, traduit par Pascale Delpech, Paris, Belfond, 1999 ; réédition, Paris, LGF, coll. « Le Livre de poche » no 14110, 1997 (ISBN 2-253-14110-0) ; réédition, Paris, LGF, coll. « Le Livre de poche. Biblio » no 3321, 1999 (ISBN 2-253-93321-X)
  • 1945 : Gospođica
    Publié en français sous le titre La Demoiselle, roman traduit par Pascale Delpech, Paris, Robert Laffont, coll. « Pavillons. Domaine de l'est », 1987 (ISBN 2-221-04855-5)
  • 1948 : Priča o vezirovom slonu
    Publié en français sous le titre L'Éléphant du vizir : récits de Bosnie et d'ailleurs, traduit par Janine Matillon, Paris, Publications orientalistes de France / Association Langues et civilisations / Unesco, coll. « D'étranges pays », 1977 (ISBN 2-7169-0078-7) ; réédition, Paris, Le Serpent è Plume, coll. « Motifs » no 144, 2002 (ISBN 2-84261-315-5)
  • 1954 : Prokleta avlija
    Publié en français sous le titre La Cour maudite, traduit par Georges Luciani, Paris, Stock, 1962 ; réédition, Paris, Presses du Compagnonnage, coll. « Collection des prix Nobel de littérature », 1965 ; nouvelle traduction de Yasna Šamić et Bochko Givadinovitch, Lausanne, L'Âge d'Homme, coll. « Classiques slaves », 1990
  • 1960 : Lica
    Publié en français sous le titre Visages, traduit par Ljijana Huibner-Fuzellier et Raymonnd Fuzellier, Paris, Éditions Phébus, coll. « D'aujourd'hui. Étranger », 2006 (ISBN 2-7529-0147-X)
  • 1963 : Žeđ
    Publié en français sous le titre La Soif, et autres nouvelles, traduit par Jean Descat, Lausanne, L'Âge d'Homme, 1980
  • 1963 : Jelena, žena koje nema, roman
  • 1976 : Kuća na osami
    Publié en français sous le titre Contes de la solitude, traduit par Sylvie Skakic-Begic ; préf. de Predrag Matvejevitch ; Paris, L'Esprit des péninsules, coll. « Balkaniques », 2001 (ISBN 2-84636-015-4) ; réédition, Paris, LGF, coll. « Le Livre de poche. Biblio » no 3425, 2006 (ISBN 978-2-253-00188-1)
  • 1977 : Omer paša Latas, publication posthume
    Publié en français sous le titre Omer pacha Latas, traduit par Jean Descat, Paris, Le Serpent à Plumes, coll. « Motifs » no 90, 1999 (ISBN 2-84261-147-0)
  • 1980 : Znakovi pored puta, publication posthume
    Publié en français sous le titre Signes au bord du chemin, traduit par Harita Wybrands, Lausanne, L'Âge d'Homme, coll. « Classiques slaves », 1997 (ISBN 2-8251-0653-4)
  • Razvoj duhovnog života u Bosni pod uticajem turske vladavine (thèse de doctorat)
  • Priče o ženi samoj sebi neznanoj
  • Nemir od vijeka
  • Nemirna godina
  • Trois contes (Le Pont sur la Jépa, Les Hommes de Veletovo, Drame à Olouiak), traduit par Georges Luciani, Bordeaux, Mollat, 1962 (BNF 32903709)
  • Titanic et autres contes juifs de Bosnie, traduit par Jean Descat, Paris : P. Belfond, 1987, réédition, Paris, Le Serpent à plumes, coll. « Motifs » no 127, 2001 (ISBN 2-84261-259-0)
  • Contes au fil du temps, traduit par Jean Descat, Monaco / Paris, Le Serpent à plumes, coll. « Fiction étrangère », 2005 (ISBN 2-282-61496-8)
  • La Naissance du fascisme, (recueil d'articles publié entre 1921 et 1926), traduit par Alain Cappon, Paris, Éditions Non lieu, 2012 (ISBN 978-2-35270-130-9)

Hommage[modifier | modifier le code]

Le réalisateur Emir Kusturica, avec le soutien du président de la République serbe de Bosnie, Milorad Dodik, comptait adapter au cinéma Le Pont sur la Drina, et pour cela il souhaitait reconstruire à l'identique une partie de la ville décrite par Andrić dans son livre[7]. « Andrićgrad (en) » serait construite près de l'actuelle ville de Višegrad et devait être terminée en 2014[7] .

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. (en) « Who was Ivo Andric? Everything You Need to Know », sur thefamouspeople.com (consulté le ).
  2. Bio de Ivo Andrić
  3. (pl) Doktorzy honoris causa, sur le site de l'université jagellonne de Cracovie
  4. Ivo Andric, 50 ans après son prix Nobel, au cœur des nationalismes sur le site Bosnie-Herzégovine bhinfo.fr
  5. Jean-Paul Bled, L'agonie d'une monarchie. Autriche-Hongrie 1914-1920
  6. a b et c Alexis Troude, "Géopolitique de la Serbie", éditions Ellipses (ISBN 2729827498) page 253
  7. a et b « [DIRECT] #CharlieHebdo : Marche républicaine à Paris contre les attentats », sur actualitte.com (consulté le ).

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]