« Serment par Allah » : différence entre les versions
le mots (ortho) |
mAucun résumé des modifications |
||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
{{à sourcer|date=février 2008}} |
{{à sourcer|date=février 2008}} |
||
Un '''serment par Allah''', qui se fait généralement au moyen de l'[[interjection]] [[arabe]] '' |
Un '''serment par Allah''', qui se fait généralement au moyen de l'[[interjection]] [[arabe]] ''wallah'' (والله dans l'[[alphabet arabe]]), signifiant littéralement « par Allah » (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un [[locuteur]] de confession [[Islam|musulmane]] à prendre à témoin [[Allah]] pour garantir que ses propos ne sont pas [[mensonge]]rs. En sont dérivées les variantes [[persan]]e والله (''vallâh'') et [[Turc|turque]] ''eyvallah''. |
||
L'Islam ne permet pas aux croyants de jurer au nom de quelqu'un ou de quelque chose d'autre qu'Allah{{Référence nécessaire}}. |
L'Islam ne permet pas aux croyants de jurer au nom de quelqu'un ou de quelque chose d'autre qu'Allah{{Référence nécessaire}}. |
||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
Mentir en ayant juré au nom d'Allah est considéré par les croyants comme un [[blasphème]]{{Référence nécessaire}}. |
Mentir en ayant juré au nom d'Allah est considéré par les croyants comme un [[blasphème]]{{Référence nécessaire}}. |
||
L'interjection ''¡Olé!'' en [[espagnol]] pourrait être un dérivé de ''wallah'', datant de la [[Al-Andalus|domination arabe sur la péninsule ibérique]]<ref>{{ouvrage|langue=en|titre=A History of the Middle East|prénom1=Saul S.|nom1=Friedman|lien auteur1=Saul S. Friedman|éditeur=McFarland|année=2006|isbn=0-7864-5134-3|pages totales=353|passage=149}}.</ref>. |
|||
Se prononce dans tous les pays musulmans par le mot "woullah". |
|||
== Références == |
|||
{{Références}} |
|||
== Voir aussi == |
== Voir aussi == |
||
=== Article connexe === |
|||
* [[Serment]] |
* [[Serment]] |
||
Version du 22 octobre 2014 à 14:34
Un serment par Allah, qui se fait généralement au moyen de l'interjection arabe wallah (والله dans l'alphabet arabe), signifiant littéralement « par Allah » (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un locuteur de confession musulmane à prendre à témoin Allah pour garantir que ses propos ne sont pas mensongers. En sont dérivées les variantes persane والله (vallâh) et turque eyvallah.
L'Islam ne permet pas aux croyants de jurer au nom de quelqu'un ou de quelque chose d'autre qu'Allah[réf. nécessaire].
Mentir en ayant juré au nom d'Allah est considéré par les croyants comme un blasphème[réf. nécessaire].
L'interjection ¡Olé! en espagnol pourrait être un dérivé de wallah, datant de la domination arabe sur la péninsule ibérique[1].
Références
- (en) Saul S. Friedman, A History of the Middle East, McFarland, , 353 p. (ISBN 0-7864-5134-3), p. 149.