« Discussion:Tableau vivant » : différence entre les versions

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
m WPCleaner v1.35 - Correction syntaxique : Il reste 1 argument dupliqué à corriger
NicoVTest (discuter | contributions)
m WPCleaner v1.35b - Correction syntaxique : Tous les arguments dupliqués ont été corrigés
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{todo|* {{ Avertissement Argument dupliqué | revisionid=114002705 | Ouvrage | année | Évocations littéraires }} -- 19 avril 2015 à 12:09 (CEST) <!-- Cette ligne est mise à jour de temps en temps par un robot. -->}}

== Paradoxe d'un mot français qui a bien réussi à l'export ==
== Paradoxe d'un mot français qui a bien réussi à l'export ==
Les traducteurs (anglais, allemand, japonnais ! ) sont les bien venus !
Les traducteurs (anglais, allemand, japonnais ! ) sont les bien venus !

Dernière version du 19 avril 2015 à 21:36

Paradoxe d'un mot français qui a bien réussi à l'export[modifier le code]

Les traducteurs (anglais, allemand, japonnais ! ) sont les bien venus ! L'article anglais est assez historique. Je propose de creuser l'aspect esthétique. un collectif d'artiste contemporain à ainsi recréé les ménines. Il y a aussi toute une poésie de la chose. Bouvard et Pécuchet en font un ! --Thomas Schmitt (d) 25 octobre 2010 à 21:30 (CEST)[répondre]