« Fair Antigua, We Salute Thee » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m une vraie |
m Correction dates (?) Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile |
||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
| titre du fichier audio = ''Fair Antigua, We Salute Thee'' (Instrumental) |
| titre du fichier audio = ''Fair Antigua, We Salute Thee'' (Instrumental) |
||
}} |
}} |
||
'''''{{lang|en|Fair Antigua, We Salute Thee}}''''' est l'[[hymne national]] de l'[[Antigua-et-Barbuda]]. Écrit par Novelle Hamilton Richards et composé par Walter Garnet Picart Chambers, il fut adopté à l'indépendance en |
'''''{{lang|en|Fair Antigua, We Salute Thee}}''''' est l'[[hymne national]] de l'[[Antigua-et-Barbuda]]. Écrit par Novelle Hamilton Richards et composé par Walter Garnet Picart Chambers, il fut adopté en 1967 et fut conservé comme hymne national à l'indépendance en 1981. [[God Save the Queen]] est l'hymne royal de l'Antigua-et-Barbuda. |
||
== Paroles == |
== Paroles == |
Version du 18 août 2018 à 21:05
Fair Antigua, We Salute Thee (en) | |
Juste Antigua, Nous Te Saluons | |
---|---|
Hymne national de | Antigua-et-Barbuda |
Paroles | Novelle Hamilton Richards |
Musique | Walter Garnet Picart Chambers |
Adopté en | 1967 |
modifier |
Fair Antigua, We Salute Thee est l'hymne national de l'Antigua-et-Barbuda. Écrit par Novelle Hamilton Richards et composé par Walter Garnet Picart Chambers, il fut adopté en 1967 et fut conservé comme hymne national à l'indépendance en 1981. God Save the Queen est l'hymne royal de l'Antigua-et-Barbuda.
Paroles
- Fair Antigua and Barbuda
- We thy sons and daughters stand
- Strong and firm in peace or danger,
- To safeguard our native land:
- We commit ourselves to building
- A true nation, brave and free!
- Ever striving, ever seeking
- Dwell in love and unity.
- Raise the standard! Raise it boldly!
- Answer now to duty call:
- To the service of your country,
- Sparing nothing giving all!
- Gird your loins and join the battle
- Gainst fear hate and poverty:
- Each endeavouring, all achieving,
- Live in peace where man is free!
- God of nations, let thy blessing
- Fall upon this land ours
- Rain and sunshine ever sending
- Fill her fields with crops and flowers:
- We, her children do implore thee:
- Give us strength, faith, loyalty:
- Never failing, all enduring
- To defend her liberty.
Traduction en français
- Juste Antigua-et-Barbuda
- Nous tes fils et filles supportons
- Forts et solides en paix ou danger,
- A sauvegarder notre patrie natale ;
- Nous commettons nous-mêmes à bâtir
- Une vraie nation, brave et libre !
- Jamais efforçant, jamais cherchant
- Habitez en amour et unité.
- Levez l'étendard ! Le levez hardiment !
- Répondez maintenant à l'appel de devoir :
- Au service de votre patrie,
- En passant rien, donnant tous !
- Ceignez vos reins et joignez la bataille
- Contre crainte, haine et misère ;
- Chacun efforçant, tous accomplissant,
- Habitez en paix où l'homme est libre !
- Dieu des nations, laissez ta bénédiction
- Tomber sur cette patrie de nous
- Pluie et soleil jamais envoyant
- Remplissez ses champs avec récoltes et fleurs ;
- Nous, ses enfants, te implorons :
- Donnez-nous la force, la foi, la loyauté :
- Ne jamais échouant, tous efforçant,
- A défendre sa liberté.