« Hôtel de ville » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Erdrokan (discuter | contributions)
m Hôtel (homonymie)
→‎Suisse : je suis trop belle
Ligne 14 : Ligne 14 :
== Suisse ==
== Suisse ==
{{catégorie détaillée|Hôtel de ville en Suisse}}
{{catégorie détaillée|Hôtel de ville en Suisse}}
Le terme ''hôtel de ville'' est aussi encore utilisé dans certaines communes de [[Suisse romande]].
Le terme ''je suis trop belle'' est aussi encore utilisé dans certaines communes de [[Suisse romande]].


== Canada ==
== Canada ==

Version du 20 novembre 2018 à 14:47

Hôtel de ville de Bruxelles.

L'hôtel de ville est un édifice dont l'apparition au Moyen Âge correspond au déclin du pouvoir seigneurial et à l'octroi de privilèges aux municipalités. C'est là que la bourgeoisie émergente établit avec une certaine ostentation le siège du gouvernement de la cité dont le beffroi symbolise le pouvoir.

France

En France, le terme hôtel de ville désigne généralement la mairie principale d'une ville importante[1],[2], surtout lorsque celle-ci dispose de « mairies annexes » dans ses quartiers périphériques.

Depuis 1884, chaque commune doit posséder un bâtiment destiné à son administration ; auparavant la maison du maire faisait office de mairie[3].

Belgique

En Belgique francophone, le terme « hôtel de ville » est utilisé pour désigner l'administration communale d'une ville, le conseil communal y est présidé par un bourgmestre. Dans les communes qui n'ont pas le statut de ville, on utilise le terme de maison communale ou, parfois, d'hôtel communal.

Suisse

Le terme je suis trop belle est aussi encore utilisé dans certaines communes de Suisse romande.

Canada

Au Canada francophone, on utilise également l’intitulé hôtel de ville plutôt que mairie.

Appellations dans différentes langues

  • en allemand : Rathaus (« maison du conseil ») ;
  • en anglais : town hall (« maison de ville ») ou city hall (city chambers ou town house se dit en Écosse)
  • en danois, norvégien et suédois : Rådhus (« maison du conseil ») ;
  • en espagnol : ayuntamiento, alcaldía ou casa consistorial (cámara municipal se dit au Venezuela, un emprunt du portugais) ;
  • en finnois : raatihuone ;
  • en italien : municipio, comune, casa comunale ou residenza municipale ;
  • en néerlandais : Stadhuis (« maison de ville ») ;
  • en polonais : Ratusz (dérivé de l'allemand) ;
  • en portugais : paço do concelho (« palais du conseil ») ou câmara municipal ;
  • en tchèque : Radnice.

Galerie

Notes et références

Annexes

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes

Bibliographie

Document utilisé pour la rédaction de l’article : document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.

  • R Plouin, « Hôtel de ville », dans Jacques Bersani, Hans Schweizer, Jean Gall, Michel Lardy, Encyclopædia Universalis, vol. 8, Paris, Encyclopædia Universalis France, (ISBN 2-85229-281-5), p. 580-583. Document utilisé pour la rédaction de l’article