« Français d'Europe » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
Sinon, il y avait un doublon |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
** le [[français de Suisse]] ; |
** le [[français de Suisse]] ; |
||
** le [[français du Luxembourg]] ; |
** le [[français du Luxembourg]] ; |
||
** le [[français valdôtain]]. |
|||
* Régions européennes bilingues francophones: |
* Régions européennes bilingues francophones: |
||
**[[Îles Anglo-Normandes]] ([[Jersiais]], [[Guernesiais]], [[Sercquiais]]) |
** le [[français anglo-normands]], [[Îles Anglo-Normandes]] ([[Jersiais]], [[Guernesiais]], [[Sercquiais]]) |
||
**[[Vallée d'Aoste]] |
** le [[français valdôtain]], [[Vallée d'Aoste]] |
||
* Autres régions ou administrations partiellement francophones: |
* Autres régions ou administrations partiellement francophones: |
Version du 21 janvier 2019 à 14:46
Le français européen ou français d’Europe regroupe les variétés de français des pays européens francophones et des régions bilingues francophones.
- Pays francophones ou partiellement francophones:
- le français de France ;
- le français de Belgique ;
- le français de Suisse ;
- le français du Luxembourg ;
- Régions européennes bilingues francophones:
Le français européen, malgré sa diversité, se distingue, par son histoire, du français d'Amérique, dont le principal représentant est le français québécois. L'Amérique du Nord et l'Afrique sont deux autres continents comportant une grande population de langue maternelle française (Québec, Acadie, Ontario, minorités francophones de la Nouvelle-Angleterre et de la Louisiane, Côte d'Ivoire, Gabon, Congo).
Les variétés européennes du français se rapprochent d'un français standardisé et normalisé sur le plan international. C'est lui qui sert de modèle pour l'Afrique, l'Asie, l'Océanie et les Amériques (notamment par rapport aux divers créoles).
Notes et références
- Code de langue IETF : fr-150
- Ursula Reutner (2017): Manuel des francophonies, Berlin/Boston: de Gruyter.