« Trésor de la langue française informatisé » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Okhjon (discuter | contributions)
suppression de la partie limite publicitaire sur les nombre de mots et définitions ; la réf Bernet 2007 indique que ces nombres ne veulent rien dire
Okhjon (discuter | contributions)
fusion de sections courtes
Ligne 12 : Ligne 12 :
Le dictionnaire est issu de l’[[analyse sémantique]] du ''Trésor de la langue française'' et de sa décomposition en plusieurs domaines : définitions, exemples d’utilisation, indications sémantiques et lexicales.
Le dictionnaire est issu de l’[[analyse sémantique]] du ''Trésor de la langue française'' et de sa décomposition en plusieurs domaines : définitions, exemples d’utilisation, indications sémantiques et lexicales.


Le TLFi contient les définitions, extraits littéraires où apparaît le mot recherché, des indicateurs de domaine technique, des indicateurs sémantiques, étymologiques et historiques, grammaticaux, stylistiques, les usages et emplois, synonymes et antonymes et analyse les relations hiérarchiques liant ces objets<ref name="dendien">{{article|format=pdf|lire en ligne=http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2004/017_2004_V1_Jean_Marie%20PIERREL,%20Jacques%20DENDIEN,%20Pascale%20BERNARD_Le%20TLFi%20ou%20Tresor%20de%20la%20Langue%20Francaise%20Informatise.pdf|titre=Le TLFi ou Trésor de la Langue Française informatisé|auteur1=Jean-Marie Pierrel|auteur2=Jacques Dendien|auteur3=Pascale Bernard|date=2004|périodique=Euralex 2004 Proceedings}}</ref>.
Le TLFi contient les définitions, extraits littéraires où apparaît le mot recherché, des indicateurs de domaine technique, des indicateurs sémantiques, étymologiques et historiques, grammaticaux, stylistiques, les usages et emplois, synonymes et antonymes et analyse les relations hiérarchiques liant ces objets<ref name="dendien">{{article|format=pdf|lire en ligne=http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2004/017_2004_V1_Jean_Marie%20PIERREL,%20Jacques%20DENDIEN,%20Pascale%20BERNARD_Le%20TLFi%20ou%20Tresor%20de%20la%20Langue%20Francaise%20Informatise.pdf|titre=Le TLFi ou Trésor de la Langue Française informatisé|auteur1=Jean-Marie Pierrel|auteur2=Jacques Dendien|auteur3=Pascale Bernard|date=2004|périodique=Euralex 2004 Proceedings}}</ref>. Il a été composée en objets élémentaires ({{Citation|définitions, exemples, indicateurs de domaine technique, indicateurs sémantiques, grammaticaux, stylistiques, etc.}}{{refnec}}) permettant une recherche complexe en trois niveaux :

Le contenu du TLFi correspond à celui du TLF de 1994<ref name=bernet07/>, et l'ATILF indique sur son site qu'{{citation|il n’a pas vocation à être mis-à-jour}}<ref>{{lien web|url=http://atilf.atilf.fr/|site=atilf.fr|auteur institutionnel=ATILF|consulté le=20 mars 2019|titre=TLFi : Trésor de la langue Française informatisé}} {{citation|Avertissement : la rédaction du TLF est terminée depuis 1994 et la plupart des contributeurs ont quitté le laboratoire. Il n’a pas vocation à être mis à jour.}}</ref>.

== Recherche ==
La version informatisée du TLF a été composée en objets élémentaires ({{Citation|définitions, exemples, indicateurs de domaine technique, indicateurs sémantiques, grammaticaux, stylistiques, etc.}}{{refnec}}) permettant une recherche complexe en trois niveaux :
# Visualisation « article par article », en pouvant rechercher des informations particulières (définitions, syntagmes) ;
# Visualisation « article par article », en pouvant rechercher des informations particulières (définitions, syntagmes) ;
# Recherche assistée permettant par exemple de rechercher les mots d'origine anglaise, ou associés à un domaine particulier (aviation) ou caractéristiques d'un régionalisme (spécificités canadiennes) ;
# Recherche assistée permettant par exemple de rechercher les mots d'origine anglaise, ou associés à un domaine particulier (aviation) ou caractéristiques d'un régionalisme (spécificités canadiennes) ;
# Requêtes complexes, avec la possibilité par exemple d'extraire uniquement le vocabulaire d'un sous-domaine répondant à deux caractères précis.
# Requêtes complexes, avec la possibilité par exemple d'extraire uniquement le vocabulaire d'un sous-domaine répondant à deux caractères précis.

Le contenu du TLFi correspond à celui du TLF dans sa première édition, achevée en 1994<ref name=bernet07/>, et l'ATILF indique sur son site qu'{{citation|il n’a pas vocation à être mis-à-jour}}<ref>{{lien web|url=http://atilf.atilf.fr/|site=atilf.fr|auteur institutionnel=ATILF|consulté le=20 mars 2019|titre=TLFi : Trésor de la langue Française informatisé}} {{citation|Avertissement : la rédaction du TLF est terminée depuis 1994 et la plupart des contributeurs ont quitté le laboratoire. Il n’a pas vocation à être mis à jour.}}</ref>.


== Références ==
== Références ==

Version du 20 mars 2019 à 22:48

Le Trésor de la langue française informatisé, couramment abrégé sous le sigle TLFi, est la version informatisée du Trésor de la langue française (TLF), qui est un dictionnaire de la langue française des XIXe et XXe siècles, imprimé en seize volumes, paru entre 1971 et 1994. Il est disponible en deux versions, l’une commercialisée sur CD-ROM[1], et l’autre en accès gratuit depuis 2002 sur le web.

Historique

La première mise en ligne du Trésor de la langue française est réalisée au début des années 1990 à l'Institut National de la Langue Française (INaLF)[2], avec la participation d'Alain Rey[3]. Le dictionnaire est présenté directement en ligne, sans modification ni mise-à-jour. En 2001, le rapprochement de l'INALF et LANDISCO (Langue Discours Cognition - Université Nancy 2) donne naissance au laboratoire Analyse et traitement informatique de la langue française (Atilf), une unité mixte de recherche associée au CNRS et à l’université de Lorraine[2].

Fin 2004, le TLFi devient disponible en CD-ROM[2].

Description

Le dictionnaire est issu de l’analyse sémantique du Trésor de la langue française et de sa décomposition en plusieurs domaines : définitions, exemples d’utilisation, indications sémantiques et lexicales.

Le TLFi contient les définitions, extraits littéraires où apparaît le mot recherché, des indicateurs de domaine technique, des indicateurs sémantiques, étymologiques et historiques, grammaticaux, stylistiques, les usages et emplois, synonymes et antonymes et analyse les relations hiérarchiques liant ces objets[4]. Il a été composée en objets élémentaires (« définitions, exemples, indicateurs de domaine technique, indicateurs sémantiques, grammaticaux, stylistiques, etc. »[réf. nécessaire]) permettant une recherche complexe en trois niveaux :

  1. Visualisation « article par article », en pouvant rechercher des informations particulières (définitions, syntagmes) ;
  2. Recherche assistée permettant par exemple de rechercher les mots d'origine anglaise, ou associés à un domaine particulier (aviation) ou caractéristiques d'un régionalisme (spécificités canadiennes) ;
  3. Requêtes complexes, avec la possibilité par exemple d'extraire uniquement le vocabulaire d'un sous-domaine répondant à deux caractères précis.

Le contenu du TLFi correspond à celui du TLF dans sa première édition, achevée en 1994[2], et l'ATILF indique sur son site qu'« il n’a pas vocation à être mis-à-jour »[5].

Références

  1. « Historique du TLFi »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?)
  2. a b c et d Charles Bernet, « Le TLFi ou les infortunes de la lexicographie électronique », Mots, no 84,‎ , p. 85-100 (lire en ligne)
  3. « Le chroniqueur est un usurpateur légitime : Anne-Sophie Jacques reçoit Alain Rey », sur Arrêt sur images, (accès payant)
  4. Jean-Marie Pierrel, Jacques Dendien et Pascale Bernard, « Le TLFi ou Trésor de la Langue Française informatisé », Euralex 2004 Proceedings,‎ (lire en ligne [PDF])
  5. ATILF, « TLFi : Trésor de la langue Française informatisé », sur atilf.fr (consulté le ) « Avertissement : la rédaction du TLF est terminée depuis 1994 et la plupart des contributeurs ont quitté le laboratoire. Il n’a pas vocation à être mis à jour. »

Voir aussi

Bibliographie

  • Sabine Albert, « L’informatisation du Trésor de la langue française : perspectives offertes pour l’étude des emprunts », Ela. Études de linguistique appliquée, no 156,‎ , p. 491-498 (lire en ligne)
  • Pascale Bernard, « Les recherches dans le Trésor de la langue française informatisé », Tralogy,‎ 3 et 4 mars 2011 (lire en ligne) Session 4 - Terminologie et Lexicologie.
  • Pascale Bernard, Jacques Dendien, Josette Lecomte et Jean-Marie Pierrel, « Les ressources de l'ATILF pour l'analyse lexicale et textuelle : TLFi, Frantext et le logiciel Stella », JADT 2002 : 6es Journées internationales d’Analyse de Données Textuelles,‎ (lire en ligne [PDF])

Articles connexes

Liens externes