« Penny » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
== Aspects linguistiques == |
== Aspects linguistiques == |
||
En [[anglais]], le mot {{langue|en|''penny''}} a comme pluriel {{langue|en|''pence''}} quand on parle de l'unité monétaire et {{langue|en|''pennies''}} quand on parle de plusieurs pièces de monnaie. En français, on peut utiliser la forme « pennys » dans les deux cas ou utiliser le système d'origine. |
En [[anglais]], le mot {{langue|en|''penny''}} a comme pluriel {{langue|en|''pence''}} quand on parle de l'unité monétaire et {{langue|en|''pennies''}} quand on parle de plusieurs pièces de monnaie. En [[français]], on peut utiliser la forme « pennys » dans les deux cas ou utiliser le système d'origine. |
||
Le terme ''penny'' ou ''pennies'' est aussi utilisé dans de nombreuses expressions [[Idiotisme|idiomatiques]] anglaises, généralement pour désigner de petites sommes d'argent : |
Le terme ''penny'' ou ''pennies'' est aussi utilisé dans de nombreuses expressions [[Idiotisme|idiomatiques]] anglaises, généralement pour désigner de petites sommes d'argent : |
||
* ''To be two (or ten) a penny'' équivaut à « Ça ne coûte presque rien » et « Il y en a en abondance » ; |
* ''To be two (or ten) a penny'' équivaut à « Ça ne coûte presque rien » et « Il y en a en abondance » ; |
||
* ''Look after the pennies and the pounds will look after themselves'' : « Il n'y a pas de petites économies. » ; |
* ''Look after the pennies and the pounds will look after themselves'' : « Il n'y a pas de petites économies. » ; |
||
* ''Pennies from heaven'' : « De l'argent tombé du ciel. » ; |
* ''Pennies from heaven'' : « De l'argent tombé du ciel. » ; |
||
* ''The penny drops'' : |
* ''The penny drops'' : la lumière se fait dans l'esprit de quelqu'un, le déclic se fait dans l'esprit (par analogie avec le déclic d'un distributeur automatique) ; |
||
* ''To turn up like a bad penny'' : |
* ''To turn up like a bad penny'' : arriver à l'improviste « comme un cheveu sur la soupe ». |
||
* ''Penny-farthing'' : nom donné au [[Grand-bi]], un ancêtre de la [[bicyclette]], doté d'une grande roue à l'avant et d'une petite à l'arrière ; |
* ''Penny-farthing'' : nom donné au [[Grand-bi]], un ancêtre de la [[bicyclette]], doté d'une grande roue à l'avant et d'une petite à l'arrière ; |
||
* ''To be penniless |
* ''To be penniless'' : être sans le sou, fauché ; |
||
* ''{{lien|langue=en|trad=Shove ha'penny|fr=Shove Half-Penny}}'': jeu de [[Pub (établissement)|pub]] traditionnel britannique, joué sur une planche striée, équivaut à une sorte de billard miniature joué avec cinq pièces d'un demi penny ; |
* ''{{lien|langue=en|trad=Shove ha'penny|fr=Shove Half-Penny}}'': jeu de [[Pub (établissement)|pub]] traditionnel britannique, joué sur une planche striée, équivaut à une sorte de billard miniature joué avec cinq pièces d'un demi penny ; |
||
* ''To turn on a sixpence'' : virer sur l'espace d'une pièce de six pennys : Louange sur la maniabilité d'un véhicule, avion, bateau ou automobile, équivaut à « virer dans un rond de serviette ». |
* ''To turn on a sixpence'' : virer sur l'espace d'une pièce de six pennys : Louange sur la maniabilité d'un véhicule, avion, bateau ou automobile, équivaut à « virer dans un rond de serviette ». |
Version du 31 mai 2020 à 23:04
Le penny (/pɛ.ni/, en anglais : /ˈpɛ.ni/) est une pièce de monnaie (pluriel : pennies, ou en français pennys[1]) et une unité monétaire (pluriel : pence, ou en français pennys ; symbole p) divisionnaire de la livre sterling et de plusieurs monnaies des anciennes colonies britanniques.
Avant la décimalisation, il était l'équivalent du denier dans le système £sd (livre-sou-denier ou livre-shilling-penny). Il était d'ailleurs abrégé « d. ». Après la décimalisation, le terme penny (symbole : p) a été réutilisé pour une tout autre valeur.
Pays dont le penny est une unité monétaire divisionnaire
- Royaume-Uni
- Irlande : de 1928 à 1999,
- Australie : de 1910 à 1966,
- Nouvelle-Zélande : de 1933 à 1967.
- États-Unis : autre dénomination de la pièce de 1 cent[2].
Histoire des pièces de 1 penny du Royaume-Uni
Philatélie
L'abaissement du tarif postal intérieur britannique à un penny, en 1840, a accompagné l'introduction de l'affranchissement préalable du courrier à l'aide de timbre-poste. Le premier timbre a été le Penny Black, d'une valeur d'un penny et de couleur noire.
Aspects linguistiques
En anglais, le mot penny a comme pluriel pence quand on parle de l'unité monétaire et pennies quand on parle de plusieurs pièces de monnaie. En français, on peut utiliser la forme « pennys » dans les deux cas ou utiliser le système d'origine. Le terme penny ou pennies est aussi utilisé dans de nombreuses expressions idiomatiques anglaises, généralement pour désigner de petites sommes d'argent :
- To be two (or ten) a penny équivaut à « Ça ne coûte presque rien » et « Il y en a en abondance » ;
- Look after the pennies and the pounds will look after themselves : « Il n'y a pas de petites économies. » ;
- Pennies from heaven : « De l'argent tombé du ciel. » ;
- The penny drops : la lumière se fait dans l'esprit de quelqu'un, le déclic se fait dans l'esprit (par analogie avec le déclic d'un distributeur automatique) ;
- To turn up like a bad penny : arriver à l'improviste « comme un cheveu sur la soupe ».
- Penny-farthing : nom donné au Grand-bi, un ancêtre de la bicyclette, doté d'une grande roue à l'avant et d'une petite à l'arrière ;
- To be penniless : être sans le sou, fauché ;
- Shove Half-Penny (en): jeu de pub traditionnel britannique, joué sur une planche striée, équivaut à une sorte de billard miniature joué avec cinq pièces d'un demi penny ;
- To turn on a sixpence : virer sur l'espace d'une pièce de six pennys : Louange sur la maniabilité d'un véhicule, avion, bateau ou automobile, équivaut à « virer dans un rond de serviette ».
Autres subdivisions de monnaies
Notes
- Cette orthographe est également recommandée par les rectifications orthographiques de 1990.
- Q. David Bowers, A Guide Book of Lincoln Cents, The Official Red Book, Whitman, p. 1, (ISBN 079482264-9)