« My Fair Lady (film) » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
BARBARE42 (discuter | contributions)
FDo64 (discuter | contributions)
Ligne 5 : Ligne 5 :
| image = Harry Stradling-Audrey Hepburn in My Fair Lady.jpg
| image = Harry Stradling-Audrey Hepburn in My Fair Lady.jpg
| upright = 1.33
| upright = 1.33
| légende = [[Audrey Hepburn]] et le directeur de la photo<br />[[Harry Stradling Sr.]] sur le tournage du film
| légende = [[Audrey Hepburn]] et le directeur de la photo<br>[[Harry Stradling Sr.]] sur le tournage du film
| titre québécois =
| titre québécois =
| titre original =
| titre original =
| réalisation = [[George Cukor]]
| réalisation = [[George Cukor]]
| scénario = [[Alan Jay Lerner]]
| scénario = [[Alan Jay Lerner]]
| acteur = [[Audrey Hepburn]]<br />[[Rex Harrison]]
| acteur = [[Audrey Hepburn]]<br>[[Rex Harrison]]
| production = [[Warner Bros.]]
| production = [[Warner Bros.]]
| pays = {{États-Unis}}
| pays = {{États-Unis}}
Ligne 17 : Ligne 17 :
| année de sortie = 1964
| année de sortie = 1964
}}
}}
[[File:Audrey Hepburn - 1964.jpg|thumb|260px|right|[[Audrey Hepburn]]]]
[[Fichier:Audrey Hepburn - 1964.jpg|thumb|260px|right|[[Audrey Hepburn]]]]
[[Fichier:Audrey Hepburn My Fair Lady Dress.jpg|thumb|260px|right|Un des costumes créés par [[Cecil Beaton]] et portés par [[Audrey Hepburn]] dans le film.]]
[[Fichier:Audrey Hepburn My Fair Lady Dress.jpg|thumb|260px|right|Un des costumes créés par [[Cecil Beaton]] et portés par [[Audrey Hepburn]] dans le film.]]
'''''{{langue|en|My Fair Lady}}''''' est un [[film musical]] [[Cinéma américain|américain]] de [[George Cukor]] sorti en [[1964 au cinéma|1964]].
'''''{{langue|en|My Fair Lady}}''''' est un [[film musical]] [[Cinéma américain|américain]] de [[George Cukor]] sorti en [[1964 au cinéma|1964]].
Ligne 26 : Ligne 26 :
Les leçons commencent, sans autre résultat dans un premier temps que celui d'exaspérer l'élève jusqu'à ce qu'une nuit, vers quatre heures du matin, le miracle se produise et qu'Eliza parvienne à prononcer correctement la phrase fatidique : « The rain in Spain stays mainly in the plain »<ref>Traduction : « La pluie en Espagne reste principalement dans la plaine ». Le ''-ain'' est en effet un des phonèmes qui distinguent en Angleterre l'anglais raffiné de l'anglais des classes inférieures. Dans la version française du film, l'équivalent est « Le ciel serein d'Espagne est sans embruns », jouant sur les prononciations [ɛ̃] et [œ̃] (« -ein » et « -un »), qui peuvent jouer en français un rôle discriminatoire équivalent. On peut voir la scène en anglais [https://www.youtube.com/watch?v=MJr9SSJKkII ici].</ref>. Ce premier succès donne lieu à une danse triomphale au terme de laquelle Eliza, s'avouant qu'elle aurait pu « danser toute la nuit », prend conscience du fait qu'elle est amoureuse de son [[Pygmalion et Galatée|pygmalion]].
Les leçons commencent, sans autre résultat dans un premier temps que celui d'exaspérer l'élève jusqu'à ce qu'une nuit, vers quatre heures du matin, le miracle se produise et qu'Eliza parvienne à prononcer correctement la phrase fatidique : « The rain in Spain stays mainly in the plain »<ref>Traduction : « La pluie en Espagne reste principalement dans la plaine ». Le ''-ain'' est en effet un des phonèmes qui distinguent en Angleterre l'anglais raffiné de l'anglais des classes inférieures. Dans la version française du film, l'équivalent est « Le ciel serein d'Espagne est sans embruns », jouant sur les prononciations [ɛ̃] et [œ̃] (« -ein » et « -un »), qui peuvent jouer en français un rôle discriminatoire équivalent. On peut voir la scène en anglais [https://www.youtube.com/watch?v=MJr9SSJKkII ici].</ref>. Ce premier succès donne lieu à une danse triomphale au terme de laquelle Eliza, s'avouant qu'elle aurait pu « danser toute la nuit », prend conscience du fait qu'elle est amoureuse de son [[Pygmalion et Galatée|pygmalion]].


Quelques leçons plus tard, Higgins et Pickering décident de montrer leur élève en public et la conduisent aux courses d'[[Ascot (Berkshire)|Ascot]], dans la loge de la mère du professeur, une femme ouverte et intelligente qui fait partie de la gentry. Mais l'expérience tourne à la catastrophe lorsque Eliza laisse échapper dans un excès d'enthousiasme un retentissant « C'mon Dover, move your bloomin ' arse ! »<ref>Traduction : « Allez Dover, bouge ton cul ! »</ref> à l'adresse du cheval sur lequel elle a misé. Les aristocrates présents sont profondément choqués à l'exception du jeune et naïf Freddy Eynsford-Hill, foudroyé par le charme de la jeune fille.
Quelques leçons plus tard, Higgins et Pickering décident de montrer leur élève en public et la conduisent aux courses d'[[Ascot (Berkshire)|Ascot]], dans la loge de la mère du professeur, une femme ouverte et intelligente qui fait partie de la gentry. Mais l'expérience tourne à la catastrophe lorsque Eliza laisse échapper dans un excès d'enthousiasme un retentissant « C'mon Dover, move your bloomin ' arse ! »<ref>Traduction : « Allez Dover, bouge ton cul ! »</ref> à l'adresse du cheval sur lequel elle a misé. Les aristocrates présents sont profondément choqués à l'exception du jeune et naïf Freddy Eynsford-Hill, foudroyé par le charme de la jeune fille.


Eliza se rend compte de l'énormité de sa gaffe mais Higgins ne se laisse pas décourager et la petite troupe se rend finalement au bal de l'ambassade où Eliza impressionne tout le monde par sa distinction et sa grâce, à commencer par un [[linguiste]] hongrois réputé qui la déclare hongroise et de sang royal, au grand amusement d'Higgins. De retour chez le professeur, lui et Pickering se congratulent mutuellement de la réussite du projet, avec force amabilités, en négligeant de féliciter sa principale actrice : Eliza. Profondément blessée, la jeune fille se réfugie chez {{Mme}} Higgins, après avoir appris que son père, qui s'est subitement enrichi grâce à un héritage inattendu (Higgins l'avait recommandé comme brillant spécialiste de la moralité publique auprès d'un milliardaire américain qui lui a laissé une coquette somme d'argent en héritage), décide d'abandonner ses idées radicales pour celles de la classe moyenne conservatrice, et a décidé de se marier.
Eliza se rend compte de l'énormité de sa gaffe mais Higgins ne se laisse pas décourager et la petite troupe se rend finalement au bal de l'ambassade où Eliza impressionne tout le monde par sa distinction et sa grâce, à commencer par un [[linguiste]] hongrois réputé qui la déclare hongroise et de sang royal, au grand amusement d'Higgins. De retour chez le professeur, lui et Pickering se congratulent mutuellement de la réussite du projet, avec force amabilités, en négligeant de féliciter sa principale actrice : Eliza. Profondément blessée, la jeune fille se réfugie chez {{Mme}} Higgins, après avoir appris que son père, qui s'est subitement enrichi grâce à un héritage inattendu (Higgins l'avait recommandé comme brillant spécialiste de la moralité publique auprès d'un milliardaire américain qui lui a laissé une coquette somme d'argent en héritage), décide d'abandonner ses idées radicales pour celles de la classe moyenne conservatrice, et a décidé de se marier.
Ligne 34 : Ligne 34 :
== Fiche technique ==
== Fiche technique ==


* Réalisation : [[George Cukor]], assisté de [[David S. Hall]]
* Réalisation : [[George Cukor]], assisté de [[David S. Hall]]
* Scénario : [[Alan Jay Lerner]] d'après sa comédie musicale et la pièce de [[George Bernard Shaw]]
* Scénario : [[Alan Jay Lerner]] d'après sa comédie musicale et la pièce de [[George Bernard Shaw]]
* Direction artistique : [[Gene Allen]]
* Direction artistique : [[Gene Allen]]
Ligne 47 : Ligne 47 :
* Société de production : [[Warner Bros.]]
* Société de production : [[Warner Bros.]]
* Société de distribution : Warner Bros.
* Société de distribution : Warner Bros.
* Pays : [[États-Unis]]

* Pays : {{[[États-Unis]]}}
* Langue : [[anglais]]
* Langue : [[anglais]]
* Format : Couleurs ([[Technicolor (procédé)|Technicolor]]) - [[65 mm]] - [[Format de projection|2,20:1]] (Super Panavision 70) - Son stéréo 6 pistes
* Format : Couleurs ([[Technicolor (procédé)|Technicolor]]) - [[65 mm]] - [[Format de projection|2,20:1]] (Super Panavision 70) - Son stéréo 6 pistes

* Genre : film musiCal
* Genre : film musiCal
* Durée : 166 minutes
* Durée : 166 minutes
* Dates de sortie :
* Dates de sortie :
** {[[États-Unis]] : {{date|21|octobre|1964|au cinéma}}
** [[États-Unis]] : {{date|21|octobre|1964|au cinéma}}
** [[France]] : {{date|23|décembre|1964|au cinéma}}
** [[France]] : {{date|23|décembre|1964|au cinéma}}


Ligne 98 : Ligne 96 :
== Distinctions ==
== Distinctions ==
=== Récompenses ===
=== Récompenses ===
* [[David di Donatello]] 1965 : Meilleure production étrangère
* [[David di Donatello]] 1965 : Meilleure production étrangère
* [[22e cérémonie des Golden Globes|Golden Globes 1965]]<ref name=":0">{{Lien web|langue=en|titre=''My Fair Lady''|url=https://www.goldenglobes.com/film/my-fair-lady|site=goldenglobes.com|consulté le=2020-03-17}}</ref> :
* [[22e cérémonie des Golden Globes|Golden Globes 1965]]<ref name=":0">{{Lien web|langue=en|titre=''My Fair Lady''|url=https://www.goldenglobes.com/film/my-fair-lady|site=goldenglobes.com|consulté le=2020-03-17}}</ref> :
**[[Golden Globe du meilleur film musical ou de comédie|Meilleur film musical ou de comédie]]
**[[Golden Globe du meilleur film musical ou de comédie|Meilleur film musical ou de comédie]]
Ligne 109 : Ligne 107 :
** [[Oscar des meilleurs décors|Meilleure direction artistique - couleur]] pour [[Gene Allen]], [[Cecil Beaton]] et [[George James Hopkins]]
** [[Oscar des meilleurs décors|Meilleure direction artistique - couleur]] pour [[Gene Allen]], [[Cecil Beaton]] et [[George James Hopkins]]
** [[Oscar de la meilleure création de costumes|Meilleurs costumes - couleur]] pour Cecil Beaton
** [[Oscar de la meilleure création de costumes|Meilleurs costumes - couleur]] pour Cecil Beaton
** [[Oscar de la meilleure photographie|Meilleure photographie - couleur]] pour [[Harry Stradling Sr.|Harry Stradling Sr]].
** [[Oscar de la meilleure photographie|Meilleure photographie - couleur]] pour [[Harry Stradling Sr.|Harry Stradling Sr]].
** [[Oscar du meilleur mixage de son|Meilleur son]] pour [[George Groves|George R. Groves]]
** [[Oscar du meilleur mixage de son|Meilleur son]] pour [[George Groves|George R. Groves]]
** [[Oscar de la meilleure musique de film|Meilleure musique de film - adaptation]] pour [[André Previn]]
** [[Oscar de la meilleure musique de film|Meilleure musique de film - adaptation]] pour [[André Previn]]

* [[19e cérémonie des British Academy Film Awards|BAFTA 1966]] : [[BAFTA du meilleur film|Meilleur film]]<ref name=":2">{{Lien web|titre=''Film in 1966''|url=http://awards.bafta.org/award/1966/film|site=awards.bafta.org|consulté le=2020-03-17}}</ref>
* [[19e cérémonie des British Academy Film Awards|BAFTA 1966]] : [[BAFTA du meilleur film|Meilleur film]]<ref name=":2">{{Lien web|titre=''Film in 1966''|url=http://awards.bafta.org/award/1966/film|site=awards.bafta.org|consulté le=2020-03-17}}</ref>


Ligne 120 : Ligne 117 :
** [[Golden Globe de la meilleure actrice dans un film musical ou une comédie|Meilleure actrice dans un film musical ou une comédie]] : [[Audrey Hepburn]]
** [[Golden Globe de la meilleure actrice dans un film musical ou une comédie|Meilleure actrice dans un film musical ou une comédie]] : [[Audrey Hepburn]]
**[[Golden Globe du meilleur acteur dans un second rôle|Meilleur acteur dans un second rôle]] : [[Stanley Holloway]]
**[[Golden Globe du meilleur acteur dans un second rôle|Meilleur acteur dans un second rôle]] : [[Stanley Holloway]]

*[[37e cérémonie des Oscars|Oscars 1965]]<ref name=":1" /> :
*[[37e cérémonie des Oscars|Oscars 1965]]<ref name=":1" /> :
**[[Oscar du meilleur acteur dans un second rôle|Meilleur acteur dans un second rôle]] pour Stanley Holloway
**[[Oscar du meilleur acteur dans un second rôle|Meilleur acteur dans un second rôle]] pour Stanley Holloway
Ligne 126 : Ligne 122 :
**[[Oscar du meilleur scénario adapté|Meilleur scénario adapté]] pour [[Alan Jay Lerner]]
**[[Oscar du meilleur scénario adapté|Meilleur scénario adapté]] pour [[Alan Jay Lerner]]
**[[Oscar du meilleur montage|Meilleur montage]] pour [[William H. Ziegler]]
**[[Oscar du meilleur montage|Meilleur montage]] pour [[William H. Ziegler]]

* [[19e cérémonie des British Academy Film Awards|BAFTA 1966]]
* [[19e cérémonie des British Academy Film Awards|BAFTA 1966]]
** Meilleur acteur britannique : Rex Harrison<ref name=":2" />
** Meilleur acteur britannique : Rex Harrison<ref name=":2" />

Version du 18 juin 2020 à 22:23

My Fair Lady
Description de cette image, également commentée ci-après
Audrey Hepburn et le directeur de la photo
Harry Stradling Sr. sur le tournage du film
Réalisation George Cukor
Scénario Alan Jay Lerner
Acteurs principaux
Sociétés de production Warner Bros.
Pays de production Drapeau des États-Unis États-Unis
Genre Comédie musicale
Durée 166 minutes
Sortie 1964

Pour plus de détails, voir Fiche technique et Distribution.

Audrey Hepburn
Un des costumes créés par Cecil Beaton et portés par Audrey Hepburn dans le film.

My Fair Lady est un film musical américain de George Cukor sorti en 1964. Adapté de la comédie musicale éponyme de Frederick Loewe et Alan Jay Lerner créée en 1956, elle-même inspirée de la pièce de George Bernard Shaw, Pygmalion (1914), il met en vedette Rex Harrison et Audrey Hepburn et a reçu de nombreuses distinctions dont huit Oscars en 1965.

Synopsis

Londres, au début du XXe siècle[1]. Eliza Doolittle, une pauvre fleuriste cockney, demande au prétentieux professeur Higgins, qui se moque de son langage « primaire », des leçons de phonétique afin de parler comme une « lady dans une boutique de fleurs ». Le colonel Pickering, ami et collègue du professeur, propose un pari à ce dernier : transformer suffisamment Eliza pour la faire passer pour une grande dame raffinée lors d'une réception à l'ambassade de Transylvanie, quelques mois plus tard. Higgins relève le défi et installe la jeune fille chez lui au terme d'un contrat verbal dont la durée est fixée à 6 mois : Eliza ne payera pas ses leçons de phonétique mais elle sera le « cobaye » de Higgins qui s'engage à mettre toute sa science au service d'un projet, celui de la faire parler comme une duchesse, dont le test final sera l'apparition d'Eliza à un bal de la cour. Le père d'Eliza, un éboueur quelque peu anarchiste, plein de vitalité et animé d'une joyeuse verve populaire, vient s'enquérir des intentions du professeur et repart avec l'argent qu'il lui a demandé en compensation de la « perte » de sa fille.

Les leçons commencent, sans autre résultat dans un premier temps que celui d'exaspérer l'élève jusqu'à ce qu'une nuit, vers quatre heures du matin, le miracle se produise et qu'Eliza parvienne à prononcer correctement la phrase fatidique : « The rain in Spain stays mainly in the plain »[2]. Ce premier succès donne lieu à une danse triomphale au terme de laquelle Eliza, s'avouant qu'elle aurait pu « danser toute la nuit », prend conscience du fait qu'elle est amoureuse de son pygmalion.

Quelques leçons plus tard, Higgins et Pickering décident de montrer leur élève en public et la conduisent aux courses d'Ascot, dans la loge de la mère du professeur, une femme ouverte et intelligente qui fait partie de la gentry. Mais l'expérience tourne à la catastrophe lorsque Eliza laisse échapper dans un excès d'enthousiasme un retentissant « C'mon Dover, move your bloomin ' arse ! »[3] à l'adresse du cheval sur lequel elle a misé. Les aristocrates présents sont profondément choqués à l'exception du jeune et naïf Freddy Eynsford-Hill, foudroyé par le charme de la jeune fille.

Eliza se rend compte de l'énormité de sa gaffe mais Higgins ne se laisse pas décourager et la petite troupe se rend finalement au bal de l'ambassade où Eliza impressionne tout le monde par sa distinction et sa grâce, à commencer par un linguiste hongrois réputé qui la déclare hongroise et de sang royal, au grand amusement d'Higgins. De retour chez le professeur, lui et Pickering se congratulent mutuellement de la réussite du projet, avec force amabilités, en négligeant de féliciter sa principale actrice : Eliza. Profondément blessée, la jeune fille se réfugie chez Mme Higgins, après avoir appris que son père, qui s'est subitement enrichi grâce à un héritage inattendu (Higgins l'avait recommandé comme brillant spécialiste de la moralité publique auprès d'un milliardaire américain qui lui a laissé une coquette somme d'argent en héritage), décide d'abandonner ses idées radicales pour celles de la classe moyenne conservatrice, et a décidé de se marier.

Le lendemain, Higgins tente de convaincre Eliza de revenir mais celle-ci, hésitante entre ses sentiments envers son Pygmalion et la perspective d'une possible indépendance, refuse comme elle a refusé auparavant sa main au pauvre Freddy. Le professeur se rend compte, alors qu'il rentre chez lui morne et solitaire, qu'il avait fini par « s'habituer » à elle. Alors qu'il réécoute un cylindre sur lequel il avait enregistré la voix de son élève, Eliza pénètre dans le bureau.

Fiche technique

Distribution

Et, parmi les acteurs non crédités :

Chansons du film

  • Why Can't the English? - Rex Harrison, Marni Nixon et Wilfrid Hyde-White
  • Wouldn't It Be Loverly - Marni Nixon
  • I'm an Ordinary Man - Rex Harrison
  • With a Little Bit of Luck - Stanley Holloway
  • Just You Wait - Marni Nixon
  • Servants' Chorus - Chœur
  • The Rain in Spain - Marni Nixon, Rex Harrison et Wilfrid Hyde-White
  • I Could Have Danced All Night - Marni Nixon, Mona Washbourne et domestiques
  • Ascot Gavotte - Chœur
  • On the Street Where You Live - Bill Shirley
  • You Did It - Rex Harrison, Wilfrid Hyde-White, Mona Washbourne et domestiques
  • Show Me - Marni Nixon et Bill Shirley
  • Get Me to the Church on Time - Stanley Holloway et chœur
  • A Hymn to Him - Rex Harrison
  • Without You - Marni Nixon et Rex Harrison
  • I've Grown Accustomed to Her Face - Rex Harrison

Distinctions

Récompenses

Nominations

Autour du film

  • Audrey Hepburn, bien que n'étant pas chanteuse, fut préférée à Julie Andrews, interprète du rôle à Broadway mais dont la carrière cinématographique n'avait pas encore démarré. Cette dernière fut aussitôt engagée par les studios Disney et propulsée du jour au lendemain au rang de star grâce aux succès phénoménaux de Mary Poppins (1964) et de La Mélodie du bonheur (1965)[réf. nécessaire].
  • Marni Nixon, qui double Audrey Hepburn pour les chansons du film, prêta également sa voix à Deborah Kerr dans Le Roi et moi et à Natalie Wood dans West Side Story[7]. Audrey Hepburn enregistra toutefois plusieurs chansons que l'on peut entendre dans les bonus DVD du film, dont Wouldn't it Be loverly et Show Me qu'elle interprète de façon très convaincante.
  • L'édition DVD 2008 présente le film en version restauré avec notamment un remixage 5.1 de la version originale. La version française n'a en revanche pas été restaurée. Celle-ci a beaucoup été critiquée[réf. nécessaire] car souvent surjouée par rapport à la version originale. De plus, les travaux sur la phonétique et les différents jeux de mots ne sont pas bien retranscrits et multiplient les contresens. Enfin, la traduction en français des chansons est parfois inexacte. On peut notamment citer la chanson Just you wait qui devient en français J'vais t'en faire voir !

Citations

  • « Je pense que My Fair Lady est un film charmant… Audrey a joué ça avec beaucoup de brio. Elle travaille dur… Elle est extrêmement intelligente, inventive, modeste… et drôle. Quand vous travaillez avec elle vous ne sauriez croire qu’elle est une super star. Elle est pleine de tact, c’est la créature la plus charmante du monde. Rex Harrison est magnifique également, il a réalisé une grande performance comme il l’avait fait sur scène. » George Cukor[8]

Notes et références

  1. (en) « My Fair Lady: Plot, Cast, Awards & Facts », sur Encyclopedia Britannica (consulté le )
  2. Traduction : « La pluie en Espagne reste principalement dans la plaine ». Le -ain est en effet un des phonèmes qui distinguent en Angleterre l'anglais raffiné de l'anglais des classes inférieures. Dans la version française du film, l'équivalent est « Le ciel serein d'Espagne est sans embruns », jouant sur les prononciations [ɛ̃] et [œ̃] (« -ein » et « -un »), qui peuvent jouer en français un rôle discriminatoire équivalent. On peut voir la scène en anglais ici.
  3. Traduction : « Allez Dover, bouge ton cul ! »
  4. a et b (en) « My Fair Lady », sur goldenglobes.com (consulté le )
  5. a et b (en) « The 37th Academy Awards », sur oscars.org (consulté le )
  6. a et b « Film in 1966 », sur awards.bafta.org (consulté le )
  7. Il en fut de même pour d'autres actrices dans d'autres films. Par exemple, Ava Gardner dans Show Boat qui, bien que bonne chanteuse, fut doublée par une voix plus lyrique.
  8. Jean Domarchi, George Cukor, coll. « Cinéma d’aujourd’hui », Seghers, 1965.

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens externes