« Abdulrazak Gurnah » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
FanfaronAli (discuter | contributions)
Ligne 39 : Ligne 39 :
* ''Pilgrims Way'' (1988), roman qui se déroule au Royaume-Uni dans les années [[Margaret Thatcher|Thatcher]]<ref name="Nadeau"/>
* ''Pilgrims Way'' (1988), roman qui se déroule au Royaume-Uni dans les années [[Margaret Thatcher|Thatcher]]<ref name="Nadeau"/>
* ''Dottie'' (1990)
* ''Dottie'' (1990)
* ''Paradise'' (1994) {{Commentaire biblio|''Paradis'', traduit en français par Anne-Cécile Padoux, Paris, Denoël, {{coll.|Empreinte}}, [[1995 en littérature|1995]]<ref>{{Lien web |titre=Paradis - Abdulrazak Gurnah - Denoël & d'ailleurs|url=http://www.denoel.fr/Catalogue/DENOEL/Denoel-d-ailleurs/Paradis |site=www.denoel.fr |consulté le=2022-08-28}}</ref> ; réédition Monaco-Paris, France, Le Serpent à Plumes, {{coll.|Motifs}} {{n°|93}}, [[1999 en littérature|1999]], 300 p. {{ISBN|2-84261-163-2}} ; réédition, Paris, Denoël, {{coll.|Denoël & d'ailleurs}}, 2021, 288 p. {{ISBN|978-2-20716-515-7}}}}
* ''Paradise'' (1994)
{{Commentaire biblio|- traduit en français sous le titre ''Paradis'' par Anne-Cécile Padoux, Denoël, Paris, [[1995 en littérature|1995]]<ref>{{Lien web |titre=Paradis - Abdulrazak Gurnah - Denoël & d'ailleurs|url=http://www.denoel.fr/Catalogue/DENOEL/Denoel-d-ailleurs/Paradis |site=www.denoel.fr |consulté le=2022-08-28}}</ref>. Réédition en 2021, 288 p. {{ISBN|2-20716-515-9}}}}
{{Commentaire biblio|- traduit en français sous le titre ''Paradis'' par Anne-Cécile Padoux, Monaco-Paris, France, Le Serpent à Plumes, {{coll.|Motifs}}, [[1999 en littérature|1999]], 300 p. {{ISBN|2-84261-163-2}}}}
* ''Admiring Silence'' (1996)
* ''Admiring Silence'' (1996)
* ''By the Sea'' (2001){{Commentaire biblio|- traduit en français sous le titre ''Près de la mer'' par Sylvette Gleize, Paris, Éditions Galaade, [[2006 en littérature|2006]], 313 p. {{ISBN|2-35176-022-0 }}
* ''By the Sea'' (2001) {{Commentaire biblio|''Près de la mer'', traduit en français par Sylvette Gleize, Paris, Éditions Galaade, [[2006 en littérature|2006]], 313 p. {{ISBN|2-35176-022-0}} ; réédition, Paris, Denoël, {{coll.|Denoël & d'ailleurs}}, 2021 {{ISBN|978-2-20716-510-2}}}}
* ''Desertion'' (2005) {{Commentaire biblio|''Adieu Zanzibar'', traduit par Sylvette Gleize, Paris, Éditions Galaade, [[2009 en littérature|2009]], 282 p. {{ISBN|978-2-35176-065-9}} ; réédition, Paris, Denoël, {{coll.|Denoël & d'ailleurs}}, 2022 {{ISBN|978-2-20716-545-4}}}}
Réédition Denoël 2021}}
* ''Desertion'' (2005){{Commentaire biblio|- traduit en français sous le titre ''Adieu Zanzibar'' par Sylvette Gleize, Paris, Éditions Galaade, [[2009 en littérature|2009]], 282 p. {{ISBN|978-2-35176-065-9}}-Réédition Denoël 2022}}Réédition
* ''The Last Gift'' (2011)
* ''The Last Gift'' (2011)
* ''Gravel Heart'' (2017)
* ''Gravel Heart'' (2017)

Version du 31 octobre 2022 à 02:12

Abdulrazak Gurnah
Abdulrazak Gurnah en 2022.
Fonction
Juge du prix Brooker (d)
Biographie
Naissance
Nom de naissance
Abdulrazak GurnahVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalités
Formation
Activités
Période d'activité
depuis Voir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
A travaillé pour
Membre de
Représenté par
RCW Literary Agency (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Genre artistique
Distinctions
Œuvres principales
Adieu Zanzibar (d), Paradis, Gravel Heart (d), By the Sea (d), The Last Gift (d)Voir et modifier les données sur Wikidata

Abdulrazak Gurnah[1], né le à Zanzibar, est un romancier tanzanien écrivant en anglais et vivant au Royaume-Uni. Ses plus célèbres romans sont Paradise (1994), présélectionné pour le Booker et le Whitbread Prize, Desertion (2005) et By the Sea (2001), présélectionné pour le Booker et pour le Los Angeles Times Book Prize[2].

En 2021, il reçoit le prix Nobel de littérature pour son œuvre mettant en lumière le colonialisme et, selon le comité Nobel pour « son récit empathique et sans compromis des effets du colonialisme et le destin des réfugiés pris entre les cultures et les continents »[3].

Biographie

Né dans le sultanat de Zanzibar, Gurnah doit fuir son pays quand il a 18 ans car il appartient à la communauté persécutée de Zanzibariens d'origine arabe[4]. Il part pour la Grande-Bretagne, et y devient étudiant, en 1968[1].

De 1980 à 1982, il enseigne à l'université Bayero de Kano au Nigeria[5]. Il rejoint ensuite l'université du Kent, où il obtient son doctorat en 1982. Il y était professeur et directeur des études supérieures au sein du département d'anglais jusqu'à son départ à la retraite. Son principal intérêt académique est l'écriture postcoloniale et les discours associés au colonialisme, en particulier en ce qui concerne l'Afrique, les Caraïbes et l'Inde.

Gurnah a supervisé des projets de recherche sur l'écriture de Salman Rushdie, V. S. Naipaul, G. V. Desani (en), Anthony Burgess, Joseph Conrad, George Lamming et Jamaica Kincaid.

Langue

De langue maternelle kiswahili, Gurnah a commencé à écrire son œuvre en anglais quand il avait 21 ans[4]. Son style ressortit parfois à l’oralité[6].

Thèmes

Dans ses romans, Gurnah aborde les thèmes de l'appartenance, du colonialisme, du déracinement, des migrations et de la mémoire[4], ainsi que ceux de l'incertitude identitaire[5].

Réception et diffusion

Avant son prix Nobel, ses romans sont relativement peu vendus ; après la réception de son prix, de nombreux éditeurs acquièrent des droits de diffusion, mais ses livres sont introuvables : tous ne sont pas accessibles en format électronique ; les stocks des anciens tirages sont épuisés, et la publication de nouvelles réimpressions se heurterait à des difficultés d'approvisionnement en papier et à des problèmes logistiques liés à la pandémie de Covid-19[7].


Œuvres

  • Memory of Departure (1987)
  • Pilgrims Way (1988), roman qui se déroule au Royaume-Uni dans les années Thatcher[5]
  • Dottie (1990)
  • Paradise (1994)
    Paradis, traduit en français par Anne-Cécile Padoux, Paris, Denoël, coll. « Empreinte », 1995[8] ; réédition Monaco-Paris, France, Le Serpent à Plumes, coll. « Motifs » no 93, 1999, 300 p. (ISBN 2-84261-163-2) ; réédition, Paris, Denoël, coll. « Denoël & d'ailleurs », 2021, 288 p. (ISBN 978-2-20716-515-7)
  • Admiring Silence (1996)
  • By the Sea (2001)
    Près de la mer, traduit en français par Sylvette Gleize, Paris, Éditions Galaade, 2006, 313 p. (ISBN 2-35176-022-0) ; réédition, Paris, Denoël, coll. « Denoël & d'ailleurs », 2021 (ISBN 978-2-20716-510-2)
  • Desertion (2005)
    Adieu Zanzibar, traduit par Sylvette Gleize, Paris, Éditions Galaade, 2009, 282 p. (ISBN 978-2-35176-065-9) ; réédition, Paris, Denoël, coll. « Denoël & d'ailleurs », 2022 (ISBN 978-2-20716-545-4)
  • The Last Gift (2011)
  • Gravel Heart (2017)
  • Afterlives (2020)

Comme éditeur scientifique

Notes et références

  1. a et b "Abdulrazak Gurnah", Literature, British Council.
  2. Gurnah, "A Note on the Author." In Desertion, Londres : Bloomsbury, 2006, p. 263.
  3. « Le Nobel de littérature revient au romancier tanzanien Abdulrazak Gurnah », sur RTBF Info, (consulté le ).
  4. a b et c Lizzy Attree, Nobel Prize winner Abdulrazak Gurnah: an introduction to the man and his writing , The Conversation (7 octobre 2021).
  5. a b et c G. Cingal, Abdulrazak Gurnah, prix Nobel, En attendant Nadeau (9 octobre 2021)
  6. Melanie Otto, Abdulrazak Gurnah: what you need to know about the Nobel prize-winning author, The Conversation (7 octobre 2021).
  7. (en-US) Alexandra Alter, « He Won the Nobel. Why Are His Books So Hard to Find? », The New York Times,‎ (ISSN 0362-4331, lire en ligne, consulté le )
  8. « Paradis - Abdulrazak Gurnah - Denoël & d'ailleurs », sur www.denoel.fr (consulté le )

Voir aussi

Bibliographie

  • Profil, base de données des peuples africains

Liens externes