« Transcription phonétique » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
PixelBot (discuter | contributions)
Ligne 15 : Ligne 15 :
[[Catégorie:Transcription phonétique|*]]
[[Catégorie:Transcription phonétique|*]]


[[ca:Transcripció fonètica]]
[[da:Lydskrift]]
[[da:Lydskrift]]
[[de:Transkription (Konversationsanalyse)]]
[[de:Transkription (Konversationsanalyse)]]
Ligne 20 : Ligne 21 :
[[es:Transcripción fonética]]
[[es:Transcripción fonética]]
[[it:Trascrizione fonetica]]
[[it:Trascrizione fonetica]]
[[ja:発音記号]]
[[ko:음성 기호]]
[[ko:음성 기호]]
[[pl:Transkrypcja fonetyczna]]
[[pl:Transkrypcja fonetyczna]]

Version du 11 novembre 2007 à 16:28

Une transcription phonétique est une méthode de transcription des sons d'une ou plusieurs langues plus ou moins formalisée.

Cette transcription rend normalement une approximation de la prononciation standard de la langue. Les variantes dialectales et individuelles sont difficiles à rendre dans la transcription. Les variantes d'un même phonème (allophone) sont presque toujours impossibles de rendre. Quelques signes sont à disposition pour rendre les informations paraverbales (pauses, racler, tousser, rire...).

Les différentes méthodes de transcription, comme l'alphabet phonétique international ou le système de Bourciez, sont recensées dans un article séparé.

Articles connexes

Liens externes