« Diccionario de la lengua española » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
ZéroBot (discuter | contributions)
m r2.7.1) (robot Ajoute: pl:Diccionario de la lengua española
ZéroBot (discuter | contributions)
m r2.7.1) (robot Ajoute : lad:Diccionario de la lengua española
Ligne 28 : Ligne 28 :
[[gl:Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española]]
[[gl:Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española]]
[[hu:Diccionario de la lengua española]]
[[hu:Diccionario de la lengua española]]
[[lad:Diccionario de la lengua española]]
[[pl:Diccionario de la lengua española]]
[[pl:Diccionario de la lengua española]]
[[pt:Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española]]
[[pt:Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española]]

Version du 14 octobre 2011 à 03:36

Le Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española (DRAE, Dictionnaire de la langue espagnole de l'Académie Royale) est le dictionnaire normatif le plus complet de la langue castillane, édité et élaboré par l'Académie royale espagnole (RAE), dont la première édition date de 1780 et la dernière de 2001. Depuis avril 2005 il est possible de consulter en ligne une ébauche de la 23e édition (la 22e avec tous les changements qui seront inclus dans la prochaine édition).

Il est considéré comme l'autorité académique du castillan. Il inclut tous les mots d'usage courant, ainsi que de nombreux archaïsmes et formes désuètes, et constitue ainsi une clef pour comprendre l'ancienne littérature en espagnol. L'Académie elle-même le nomme souvent « dictionnaire usuel » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique.

Voir aussi

Article connexe

Liens externes

Source