Aller au contenu

« Les Cent Contes drolatiques » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Clouso (discuter | contributions)
Zebulon84 (discuter | contributions)
m WPCleaner v1.22 - Homonymies : Correction de 1 lien - Prologue / Correction syntaxique - Orthographe et typographie
Ligne 21 : Ligne 21 :
'''''Les Cent Contes drolatiques''''', est un recueil de [[conte]]s publiés par [[Honoré de Balzac]] à [[Paris]], chez C. Gosselin (et E. Werdet) de [[1832 en littérature|1832]] à [[1837 en littérature|1837]].
'''''Les Cent Contes drolatiques''''', est un recueil de [[conte]]s publiés par [[Honoré de Balzac]] à [[Paris]], chez C. Gosselin (et E. Werdet) de [[1832 en littérature|1832]] à [[1837 en littérature|1837]].


:« ''Cecy est ung livre de haulte digestion, plein de deduicts de grant goust pour ces goutteulx trez-illustres et beuveurs trez-prétieulx auxquels s’adressoyt nostre digne compatriote, esterne honneur de Tourayne, François Rabelays (...)'' » ([[Prologue]]).
:« ''Cecy est ung livre de haulte digestion, plein de deduicts de grant goust pour ces goutteulx trez-illustres et beuveurs trez-prétieulx auxquels s’adressoyt nostre digne compatriote, esterne honneur de Tourayne, François Rabelays ()'' » ([[Prologue (littérature)|Prologue]]).
:« ''Colligez ez abbayes de Touraine et mis en lumiere par le sieur de Balzac pour l’esbattement des pantagruelistes et non aultres...'' »
:« ''Colligez ez abbayes de Touraine et mis en lumiere par le sieur de Balzac pour l’esbattement des pantagruelistes et non aultres…'' »


== Le style==
== Le style==
Ligne 28 : Ligne 28 :
Les ''Cent Contes drolatiques'', publiés en 1832, forment un projet insolite d’écriture ludique et d’imitation pour ''demourer soy-mesme en pastissant devant le moule d’aultrui'' qui fit un beau scandale à l’époque, autant par sa truculence que par les fantaisies d’une langue imaginée.
Les ''Cent Contes drolatiques'', publiés en 1832, forment un projet insolite d’écriture ludique et d’imitation pour ''demourer soy-mesme en pastissant devant le moule d’aultrui'' qui fit un beau scandale à l’époque, autant par sa truculence que par les fantaisies d’une langue imaginée.


En effet, le multilangage de Balzac, d’inspiration [[Rabelais|rabelaisienne]], et qui voulait reproduire dans l’unicité celui d’un [[Moyen Âge]] s’échelonnant sur trois siècles et treize règnes, est fait de [[néologisme]]s, de mots forgés, de termes techniques, savants avec leurs nombreux latinismes, mais également dialectaux et burlesques – sans oublier les [[calembour]]s –, le tout servi par une graphie et des constructions archaïsantes qui donnent aux [[conte]]s un ton et un style jugés par l’auteur conformes à son projet, à savoir un {{Guillemets|livre concentrique}} dans une {{Guillemets|œuvre concentrique}}.
En effet, le multilangage de Balzac, d’inspiration [[François Rabelais|rabelaisienne]], et qui voulait reproduire dans l’unicité celui d’un [[Moyen Âge]] s’échelonnant sur trois siècles et treize règnes, est fait de [[néologisme]]s, de mots forgés, de termes techniques, savants avec leurs nombreux latinismes, mais également dialectaux et burlesques – sans oublier les [[calembour]]s –, le tout servi par une graphie et des constructions archaïsantes qui donnent aux [[conte]]s un ton et un style jugés par l’auteur conformes à son projet, à savoir un « livre concentrique » dans une « œuvre concentrique ».


Ce recueil est beaucoup plus [[Honoré de Balzac|balzacien]] qu'on ne l'a jugé de prime abord. Notamment en ce qui concerne le style inattendu chez Balzac, déclaré choquant, et sur lequel revient Jean-Claude Polet :{{Guil| Déjà entre [[1830 en littérature|1830]] et [[1850 en littérature|1850]] émerge ce que d'aucuns ont appelé la subversion totale du sujet et il s'agira de donner peut-être un jour leur place exacte aux Contes drolatiques<ref>Balzac dans : Patrimoine littéraire européen, renaissances nationales et conscience universelle [[1832 en littérature|1832]]-[[1885 en littérature|1885]], romantismes triomphants. vol.11a, Éditions [[De Boeck]]-université, [[Bruxelles]], [[1999]], {{p.}} 230 {{ISBN|2804128059}}</ref>.}}
Ce recueil est beaucoup plus [[Honoré de Balzac|balzacien]] qu'on ne l'a jugé de prime abord. Notamment en ce qui concerne le style inattendu chez Balzac, déclaré choquant, et sur lequel revient Jean-Claude Polet :{{citation| Déjà entre [[1830 en littérature|1830]] et [[1850 en littérature|1850]] émerge ce que d'aucuns ont appelé la subversion totale du sujet et il s'agira de donner peut-être un jour leur place exacte aux Contes drolatiques<ref>Balzac dans : Patrimoine littéraire européen, renaissances nationales et conscience universelle [[1832 en littérature|1832]]-[[1885 en littérature|1885]], romantismes triomphants. vol.11a, Éditions [[De Boeck]]-université, [[Bruxelles]], [[1999]], {{p.}} 230 {{ISBN|2804128059}}</ref>.}}


== Personnages ==
== Personnages ==
Ligne 37 : Ligne 37 :


Beaucoup de personnages historiques ou célèbres ont inspiré Balzac.
Beaucoup de personnages historiques ou célèbres ont inspiré Balzac.
Il a notamment consacré un conte entier à [[Scipion Sardini]], comte de Chaumont, [[1526]]-[[1609]], banquier d'[[Henri III de France]] et de [[Catherine de Médicis]] dont le père était [[gonfalonier]] de la seigneurie de [[Lucques]] en [[Toscane]].
Il a notamment consacré un conte entier à [[Scipion Sardini]], comte de Chaumont, [[1526]]-[[1609]], banquier d'[[Henri III de France]] et de [[Catherine de Médicis]] dont le père était [[gonfalonnier]] de la seigneurie de [[Lucques]] en [[Toscane]].
Ce Français d'origine [[italie]]nne qui compta parmi les "partisans" italiens de l'entourage de Catherine de Médicis<ref>Larousse en 10 volumes, vol IX, {{p.}}9424 {{ISBN|2031023098}}</ref>, a laissé dans [[Paris]] une trace architecturale : l'hôtel Scipion Sardini ([[1565]]), au {{numéro}}13 de la [[rue Scipion]], une demeure construite pour sa maîtresse [[Isabelle de Limeuil]]. Il devint aussi propriétaire du [[château de Chaumont-sur-Loire]] de [[1600]] à [[1667]]<ref>Mémoires de la Société des Sciences et des Lettres de la ville de [[Blois]], t.V, [[1856]], {{p.}} 286-289.</ref>. Dans ''[[La Chière nuictée d'amour]]'' Scipion Sardini une victime de l'amour qu'il porte à l'épouse de l'avocat parisien [[Pierre des Avenelles]], l'affaire se déroulant sur fond des préparatifs de la [[conjuration d'Amboise]], ([[1560]]).
Ce Français d'origine [[italie]]nne qui compta parmi les "partisans" italiens de l'entourage de Catherine de Médicis<ref>Larousse en 10 volumes, vol IX, {{p.}}9424 {{ISBN|2031023098}}</ref>, a laissé dans [[Paris]] une trace architecturale : l'hôtel Scipion Sardini ([[1565]]), au {{numéro}}13 de la [[rue Scipion]], une demeure construite pour sa maîtresse [[Isabelle de Limeuil]]. Il devint aussi propriétaire du [[château de Chaumont-sur-Loire]] de [[1600]] à [[1667]]<ref>Mémoires de la Société des Sciences et des Lettres de la ville de [[Blois]], t.V, [[1856]], {{p.}} 286-289.</ref>. Dans ''[[La Chière nuictée d'amour]]'' Scipion Sardini une victime de l'amour qu'il porte à l'épouse de l'avocat parisien [[Pierre des Avenelles]], l'affaire se déroulant sur fond des préparatifs de la [[conjuration d'Amboise]], ([[1560]]).


Le [[Famille d'Amboise|Seigneur de Rochecorbon]] et [[Famille de Craon|Jeanne de Craon]] sont également les protaganistes de ''[[le Péché véniel]]'', et ils se trouvent naturellement dans des situations grotesques avec moults références au pucelage et aux questions de lit.
Le [[Famille d'Amboise|Seigneur de Rochecorbon]] et [[Maison de Craon|Jeanne de Craon]] sont également les protaganistes de ''[[le Péché véniel]]'', et ils se trouvent naturellement dans des situations grotesques avec moults références au pucelage et aux questions de lit.


L'[[Diocèse de Coire|évêque de Coire]], secrétaire de l'archevêque de [[Bordeaux]] est pris lui même dans les filets de la séduction de ''[[la Belle Impéria]]'' menacée d'excommunication pour avoir ''péché'' de chair.
L'[[Diocèse de Coire|évêque de Coire]], secrétaire de l'archevêque de [[Bordeaux]] est pris lui-même dans les filets de la séduction de ''[[la Belle Impéria]]'' menacée d'excommunication pour avoir ''péché'' de chair.


== Illustrations ==
== Illustrations ==
Ligne 52 : Ligne 52 :


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
* Jean-Christophe Abramovici, « Cronos écrivain : jeunesse et vieillesse dans les ''Contes drolatiques'' », ''[[L'Année balzacienne]]'', juil. 1999, n° 20 (1), p. 47-58.
* Jean-Christophe Abramovici, « Cronos écrivain : jeunesse et vieillesse dans les ''Contes drolatiques'' », ''[[L'Année balzacienne]]'', juillet 1999, n° 20 (1), p. 47-58.
* Marie-Claire Bichard-Thomine, « Le Projet des ''Contes drolatiques'' d’après leurs prologues », ''L’Année balzacienne'', 1995, n° 16, p. 151-64.
* Marie-Claire Bichard-Thomine, « Le Projet des ''Contes drolatiques'' d’après leurs prologues », ''L’Année balzacienne'', 1995, n° 16, p. 151-64.
* Eric Bordas, « Quand l’écriture d’une préface se dédouble : l’‘Avertissement’ et le ‘prologue’ des ''Contes drolatiques'' de Balzac », ''Neophilologus'', July 1998, n° 82 (3), p. 369-83.
* Eric Bordas, « Quand l’écriture d’une préface se dédouble : l’‘Avertissement’ et le ‘prologue’ des ''Contes drolatiques'' de Balzac », ''Neophilologus'', July 1998, n° 82 (3), p. 369-83.
Ligne 60 : Ligne 60 :
* [[Étienne Cluzel]], « Quelques remarques sur ''Les Contes drolatiques'' de Balzac illustrés par [[Gustave Doré]] », ''Bulletin du Bibliophile et du Bibliothécaire'', 1957, n° 3, p. 79-90.
* [[Étienne Cluzel]], « Quelques remarques sur ''Les Contes drolatiques'' de Balzac illustrés par [[Gustave Doré]] », ''Bulletin du Bibliophile et du Bibliothécaire'', 1957, n° 3, p. 79-90.
* {{en}} Wayne Conner, « The Influence of [[Étienne Tabourot|Tabourot des Accords]] on Balzac’s Contes drolatiques », ''Romanic Review'', 1950, n° 41, p. 195-205.
* {{en}} Wayne Conner, « The Influence of [[Étienne Tabourot|Tabourot des Accords]] on Balzac’s Contes drolatiques », ''Romanic Review'', 1950, n° 41, p. 195-205.
* {{en}} G. M. Fess, « A New Source for Balzac’s Contes Drolatiques », ''Modern Language Notes'', June 1937, n° 52 (6), p. 419-21.
* {{en}} G. M. Fess, {{lang|en|« A New Source for Balzac’s Contes Drolatiques », ''Modern Language Notes''}}, juin 1937, n° 52 (6), p. 419-21.
* René Favret, « Balzac, un autre Rabelais : propos sur ''Les Contes drolatiques'' (1832, 1833, 1837) », ''Bulletin de l’Association des Amis de Rabelais et de La Devinière'', 2000, n° 5 (9), p. 555-68.
* René Favret, « Balzac, un autre Rabelais : propos sur ''Les Contes drolatiques'' (1832, 1833, 1837) », ''Bulletin de l’Association des Amis de Rabelais et de La Devinière'', 2000, n° 5 (9), p. 555-68.
* Abdellah Hammouti, « La Moralité dans les ''Contes drolatiques'' de Balzac », ''L’Année balzacienne'', 1995, n° 16, p. 165-78.
* Abdellah Hammouti, « La Moralité dans les ''Contes drolatiques'' de Balzac », ''L’Année balzacienne'', 1995, n° 16, p. 165-78.
* {{de}} Ernst Hartner, ''Probleme der euphemistischen Ausdrucksweise: Dargestellt anhand ausgewahlter Beispiele aus den ''Contes drolatiques'' von Honoré de Balzac'', Zurich, 1970.
* {{de}} Ernst Hartner, ''Probleme der euphemistischen Ausdrucksweise: Dargestellt anhand ausgewahlter Beispiele aus den ''Contes drolatiques'' von Honoré de Balzac'', Zurich, 1970.
* {{de}} Wolf-Dieter Lange, « Poetik des Pastiche: Zu Balzacs ''Contes drolatiques'' », ''Honoré de Balzac'', Munich, Fink, 1980, p. 411-35.
* {{de}} Wolf-Dieter Lange, « Poetik des Pastiche: Zu Balzacs ''Contes drolatiques'' », ''Honoré de Balzac'', Munich, Fink, 1980, p. 411-35.
* [[Pierre-Robert Leclercq]], « L’Hommage à Rabelais », ''Magazine Littéraire'', fév. 1999, n° 373, p. 58.
* [[Pierre-Robert Leclercq]], « L’Hommage à Rabelais », ''Magazine Littéraire'', février 1999, n° 373, p. 58.
* Scott Lee, « Retour à Tours : ''les Contes drolatiques'' ou la lettre des origines », ''Réflexions sur l’autoréflexivité balzacienne'', Toronto, Centre d’Études du {{s-|XIX|e|}} Joseph Sablé, 2002, p. 181-88.
* Scott Lee, « Retour à Tours : ''les Contes drolatiques'' ou la lettre des origines », ''Réflexions sur l’autoréflexivité balzacienne'', Toronto, Centre d’Études du {{s-|XIX|e|}} Joseph Sablé, 2002, p. 181-88.
* Catherine Nesci, « ‘Le Sucube’ ou l’itinéraire de Tours en Orient : essai sur les lieux du poétique balzacien », ''L’Année balzacienne'', 1985, n° 5, p. 263-95.
* Catherine Nesci, « ‘Le Sucube’ ou l’itinéraire de Tours en Orient : essai sur les lieux du poétique balzacien », ''L’Année balzacienne'', 1985, n° 5, p. 263-95.
* Catherine Nesci, « Balzac et l’incontinence de l’histoire : à propos des ''Contes drolatiques'' », ''French Forum'', Sept. 1988; 13 (3), n° 351-64.
* Catherine Nesci, « Balzac et l’incontinence de l’histoire : à propos des ''Contes drolatiques'' », ''French Forum'', septembre 1988; 13 (3), n° 351-64.
* {{en}} Anne Lake Prescott, « The Stuart Masque and Pantagruel’s Dreams », ''ELH'', Fall 1984; 51 (3), n° 407-30.
* {{en}} Anne Lake Prescott, « The Stuart Masque and Pantagruel’s Dreams », ''ELH'', Fall 1984; 51 (3), n° 407-30.
* Eberhard Valentin, « Le Frère d’armes : Examen de l’archaïsme d’un conte drolatique. », ''L’Année balzacienne'', 1974, n° 69-90.
* Eberhard Valentin, « Le Frère d’armes : Examen de l’archaïsme d’un conte drolatique. », ''L’Année balzacienne'', 1974, n° 69-90.

Version du 15 janvier 2013 à 21:08

Les Cent Contes drolatiques
Image illustrative de l’article Les Cent Contes drolatiques
Jacques Clément Wagrez

Auteur Honoré de Balzac
Pays Drapeau de la France France
Genre Conte
Éditeur C. Gosselin et E. Werdet
Lieu de parution Paris
Date de parution 1832-1837

Les Cent Contes drolatiques, est un recueil de contes publiés par Honoré de Balzac à Paris, chez C. Gosselin (et E. Werdet) de 1832 à 1837.

« Cecy est ung livre de haulte digestion, plein de deduicts de grant goust pour ces goutteulx trez-illustres et beuveurs trez-prétieulx auxquels s’adressoyt nostre digne compatriote, esterne honneur de Tourayne, François Rabelays (…) » (Prologue).
« Colligez ez abbayes de Touraine et mis en lumiere par le sieur de Balzac pour l’esbattement des pantagruelistes et non aultres… »

Le style

Les Cent Contes drolatiques, publiés en 1832, forment un projet insolite d’écriture ludique et d’imitation pour demourer soy-mesme en pastissant devant le moule d’aultrui qui fit un beau scandale à l’époque, autant par sa truculence que par les fantaisies d’une langue imaginée.

En effet, le multilangage de Balzac, d’inspiration rabelaisienne, et qui voulait reproduire dans l’unicité celui d’un Moyen Âge s’échelonnant sur trois siècles et treize règnes, est fait de néologismes, de mots forgés, de termes techniques, savants avec leurs nombreux latinismes, mais également dialectaux et burlesques – sans oublier les calembours –, le tout servi par une graphie et des constructions archaïsantes qui donnent aux contes un ton et un style jugés par l’auteur conformes à son projet, à savoir un « livre concentrique » dans une « œuvre concentrique ».

Ce recueil est beaucoup plus balzacien qu'on ne l'a jugé de prime abord. Notamment en ce qui concerne le style inattendu chez Balzac, déclaré choquant, et sur lequel revient Jean-Claude Polet :« Déjà entre 1830 et 1850 émerge ce que d'aucuns ont appelé la subversion totale du sujet et il s'agira de donner peut-être un jour leur place exacte aux Contes drolatiques[1]. »

Personnages

Scipion Sardini, par Gustave Doré pour l'édition de 1855 des Contes drolatiques de Balzac.

Beaucoup de personnages historiques ou célèbres ont inspiré Balzac. Il a notamment consacré un conte entier à Scipion Sardini, comte de Chaumont, 1526-1609, banquier d'Henri III de France et de Catherine de Médicis dont le père était gonfalonnier de la seigneurie de Lucques en Toscane.

Ce Français d'origine italienne qui compta parmi les "partisans" italiens de l'entourage de Catherine de Médicis[2], a laissé dans Paris une trace architecturale : l'hôtel Scipion Sardini (1565), au no 13 de la rue Scipion, une demeure construite pour sa maîtresse Isabelle de Limeuil. Il devint aussi propriétaire du château de Chaumont-sur-Loire de 1600 à 1667[3]. Dans La Chière nuictée d'amour Scipion Sardini une victime de l'amour qu'il porte à l'épouse de l'avocat parisien Pierre des Avenelles, l'affaire se déroulant sur fond des préparatifs de la conjuration d'Amboise, (1560).

Le Seigneur de Rochecorbon et Jeanne de Craon sont également les protaganistes de le Péché véniel, et ils se trouvent naturellement dans des situations grotesques avec moults références au pucelage et aux questions de lit.

L'évêque de Coire, secrétaire de l'archevêque de Bordeaux est pris lui-même dans les filets de la séduction de la Belle Impéria menacée d'excommunication pour avoir péché de chair.

Illustrations

Outre Albert Robida, Gustave Doré, les peintres et caricaturistes ont été souvent inspiré par les contes drolatiques. Albert Dubout en a produit une version délirante.

Notes et références

  1. Balzac dans : Patrimoine littéraire européen, renaissances nationales et conscience universelle 1832-1885, romantismes triomphants. vol.11a, Éditions De Boeck-université, Bruxelles, 1999, p.  230 (ISBN 2804128059)
  2. Larousse en 10 volumes, vol IX, p. 9424 (ISBN 2031023098)
  3. Mémoires de la Société des Sciences et des Lettres de la ville de Blois, t.V, 1856, p.  286-289.

Bibliographie

  • Jean-Christophe Abramovici, « Cronos écrivain : jeunesse et vieillesse dans les Contes drolatiques », L'Année balzacienne, juillet 1999, n° 20 (1), p. 47-58.
  • Marie-Claire Bichard-Thomine, « Le Projet des Contes drolatiques d’après leurs prologues », L’Année balzacienne, 1995, n° 16, p. 151-64.
  • Eric Bordas, « Quand l’écriture d’une préface se dédouble : l’‘Avertissement’ et le ‘prologue’ des Contes drolatiques de Balzac », Neophilologus, July 1998, n° 82 (3), p. 369-83.
  • Véronique Bui, « Ave Eva : la Femme, la Genèse et Balzac », Genèses du roman : Balzac et Sand, Amsterdam, Rodopi, 2004, p. 179-93.
  • Roland Chollet, « La Jouvence de l’archaïsme : libre causerie en Indre-et-Loire », L’Année balzacienne, 1995, n° 16, p. 135-50.
  • Rolland Chollet, « Le Second Dixain des contes drolatiques : Ébauche d’une chronologie de la composition », L’Année balzacienne, 1966, p. 85-126.
  • Étienne Cluzel, « Quelques remarques sur Les Contes drolatiques de Balzac illustrés par Gustave Doré », Bulletin du Bibliophile et du Bibliothécaire, 1957, n° 3, p. 79-90.
  • (en) Wayne Conner, « The Influence of Tabourot des Accords on Balzac’s Contes drolatiques », Romanic Review, 1950, n° 41, p. 195-205.
  • (en) G. M. Fess, « A New Source for Balzac’s Contes Drolatiques », Modern Language Notes, juin 1937, n° 52 (6), p. 419-21.
  • René Favret, « Balzac, un autre Rabelais : propos sur Les Contes drolatiques (1832, 1833, 1837) », Bulletin de l’Association des Amis de Rabelais et de La Devinière, 2000, n° 5 (9), p. 555-68.
  • Abdellah Hammouti, « La Moralité dans les Contes drolatiques de Balzac », L’Année balzacienne, 1995, n° 16, p. 165-78.
  • (de) Ernst Hartner, Probleme der euphemistischen Ausdrucksweise: Dargestellt anhand ausgewahlter Beispiele aus den Contes drolatiques von Honoré de Balzac, Zurich, 1970.
  • (de) Wolf-Dieter Lange, « Poetik des Pastiche: Zu Balzacs Contes drolatiques », Honoré de Balzac, Munich, Fink, 1980, p. 411-35.
  • Pierre-Robert Leclercq, « L’Hommage à Rabelais », Magazine Littéraire, février 1999, n° 373, p. 58.
  • Scott Lee, « Retour à Tours : les Contes drolatiques ou la lettre des origines », Réflexions sur l’autoréflexivité balzacienne, Toronto, Centre d’Études du XIXe siècle Joseph Sablé, 2002, p. 181-88.
  • Catherine Nesci, « ‘Le Sucube’ ou l’itinéraire de Tours en Orient : essai sur les lieux du poétique balzacien », L’Année balzacienne, 1985, n° 5, p. 263-95.
  • Catherine Nesci, « Balzac et l’incontinence de l’histoire : à propos des Contes drolatiques », French Forum, septembre 1988; 13 (3), n° 351-64.
  • (en) Anne Lake Prescott, « The Stuart Masque and Pantagruel’s Dreams », ELH, Fall 1984; 51 (3), n° 407-30.
  • Eberhard Valentin, « Le Frère d’armes : Examen de l’archaïsme d’un conte drolatique. », L’Année balzacienne, 1974, n° 69-90.
  • (en) Andrew Watts, « Two Tales of One City: Balzac and the Decline of Tours », French Studies Bulletin, Summer 2006, n° 99, p. 37-40.

Édition

  • Éditions Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade » (œuvres diverses), 1990. Sous ce titre se cachent Les Cent Contes drolatiques (édition de Roland Chollet et Nicole Mozet) : Premier dixain, Secund dixain, Troisiesme dixain et reliquat des contes drolatiques. Un glossaire en fin d’ouvrage.

Textes en ligne

Sur les autres projets Wikimedia :