Andreï Kourkov

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 6 avril 2020 à 13:52 et modifiée en dernier par Vlaam (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
Andreï Kourkov
Description de cette image, également commentée ci-après
Andreï Kourkov au Salon du livre de Paris en mars 2010.
Naissance
Boudogochtch, Oblast de Léningrad, URSS
Activité principale
Auteur
Langue d’écriture russe, ukrainien

Andreï Iouriévitch Kourkov (en russe : Андрей Юрьевич Курков, en ukrainien : Андрій Юрійович Курков) est un écrivain ukrainien de langue russe né le à Boudogochtch, oblast de Léningrad[1], RSFSR, URSS.

Biographie

Kourkov vit depuis son enfance à Kiev[1],[2] et y a terminé ses études à l'Institut d'État de pédagogie des langues étrangères en 1983. Il affirme savoir parler onze langues étrangères - sept d'après ses dernières affirmations[3],[4],[5].

Kourkov a exercé différents métiers comme rédacteur, gardien de prison (à Odessa où il rédige ses premiers récits) et caméraman. Depuis 1988, il est membre du PEN club de Londres. Depuis 1996, il vit en partie à Londres. Il a rédigé une trentaine de scénarios de films et de documentaires[5],[6].

Ses romans se caractérisent par un regard acéré et ironique sur la vie dans les sociétés postsoviétiques. On y trouve quantité de situations absconses de la vie quotidienne russe ou ukrainienne qui, déformées à l'extrême, deviennent surréalistes. Cependant, Kourkov pose un regard toujours grave et tendre sur ses personnages. Andreï Kourkov utilise souvent le registre de la fable animalière qui lui permet de dépeindre avec humour la vie politique et sociale des années postsoviétiques[7]. Ses romans ont été traduits en de nombreuses langues, notamment en anglais, français, allemand, néerlandais, espagnol et turc. Kourkov préside l'Union des écrivains ukrainiens.

Œuvres

  • Le Pingouin (Смерть постороннего, 1996, plus connu sous le titre actuel Пикник на льду), traduction de Nathalie Armagnier, Éditions Liana Levi, 2000, (ISBN 9782867463976).
Victor Zolotarev est un journaliste au chômage. Il vit à Kiev avec un pingouin (en fait un manchot) récupéré au moment de la fermeture du zoo. Il retrouve bientôt un emploi de rédacteur de nécrologies, mais curieusement sa spécialité consiste à rédiger à l'avance les nécrologies de gens vivants. L'ennui, c'est que ceux-ci ne le restent jamais très longtemps... À la suite de Victor, on pénètre au cœur de l'Ukraine d'aujourd'hui avec sa mafia, ses troubles et ses étranges animaux domestiques.
  • Le Caméléon (Добрый ангел смерти, 1997) traduction de Christine Zeytounian-Beloüs, Éditions Liana Levi, 2001, (ISBN 9782867462627).
Un jeune homme trouve un manuscrit de l'une des principales œuvres ukrainiennes étrangement annoté. Cela va le mener vers une tombe, une carte au trésor et jusqu'au désert kazakh.
  • L'Ami du défunt (Милый друг, товарищ покойника, 2001), traduction de Christine Zeytounian-Beloüs, Éditions Liana Levi, 2002, (ISBN 9782867462924).
Un désespéré embauche un tueur à gages pour le supprimer. Quand il change d'avis, il est trop tard, enfin, en Ukraine, il y a toujours moyen de s'arranger.
  • Les pingouins n'ont jamais froid (Закон улитки, 2002), traduction de Nathalie Armagnier, Éditions Liana Levi, 2004, (ISBN 9782867463570).
Où l'on retrouve Victor Zolotarev à la recherche de son pingouin… Ce nouveau voyage nous emmène jusqu'en Tchétchénie après l'Ukraine et la Russie.
  • Le Dernier Amour du président (Последняя любовь президента, 2004), traduction d'Annie Epelboin, Éditions Liana Levi, 2005, (ISBN 9782867463846).
En Ukraine, en 2015, un homme devient, presque malgré lui, président de la République. Il nous livre ses souvenirs et ses réflexions.
  • Laitier de nuit (Ночной молочник, 2007), traduction de Paul Lequesne, Éditions Liana Levi, 2010, (ISBN 9782867465291)[8].
  • Surprises de Noël, traduction de Paul Lequesne, Éditions Liana Levi, 2010, (ISBN 9782867465574).
  • Le Jardinier d'Otchakov (Садовник из Очакова, 2010), traduction de Paul Lequesne, Éditions Liana Levi, 2012, (ISBN 9782867465840).
  • Truite à la slave (Форель à la нежность, 2011), traduction d'Annie Epelboin, Éditions Liana Levi, 2013, (ISBN 9782867466717).
  • Journal de Maïdan (Дневник Майдана, 2014), traduction de Paul Lequesne, Éditions Liana Levi, 2014, (ISBN 9782867467332).
  • Le Concert posthume de Jimi Hendrix (Львовская гастроль Джими Хендрикса), traduction de Paul Lequesne, Éditions Liana Levi, 2015, (ISBN 9782867467721).
  • Face Nord (collaboration avec Charles Delcourt), Éditions Light Motiv, 2014, (ISBN 9782953790870).
  • Vilnius, Paris, Londres, Éditions Liana Levi, 2018, (ISBN 979-1034900558).

Notes et références

  1. a et b (en) « A life in books : Andrey Kurkov », the Guardian,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  2. (en) « One Minute With: Andrey Kurkov, novelist », The Independent,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  3. Andréï Kourkov, écrivain rebelle : journal télévisé de TV5Monde du . Consulté le 13 février 2012.
  4. « Entretien avec Andreï Kourkov »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?) (consulté le ), Nabbû, L'Électron-Livre, propos recueillis en 2011 par Salomé Kiner. Consulté le 13 février 2012.
  5. a et b Rencontre avec Andreï Kourkov, le , Rencontres autour du livre, bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC), Paris. Consulté le 13 février 2012.
  6. (de) Andrej Kurkow (Ukraine), Biographie, sur le site du internationales literaturfestival berlin, 2011, Berlin. Consulté le 13 février 2012.
  7. Andreï Kourkov, L'Express.fr, 1er mars 2005.
  8. « La folle Ukraine d'Andreï Kourkov » Alain Guillemoles, La Croix.com, 27 janvier 2010.

Voir aussi

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes

Liens externes