Le Prophète
Le Prophète | |
Auteur | Gibran Khalil Gibran |
---|---|
Version originale | |
Langue | Anglais |
Titre | The Prophet |
Éditeur | Alfred A. Knopf |
Lieu de parution | New York |
Date de parution | 1923 |
Version française | |
Traducteur | Madeline Mason-Manheim |
Éditeur | Éditions du Sagittaire |
Date de parution | 1926 |
modifier |
Le Prophète (en anglais : The Prophet) est un livre du poète libanais Gibran Khalil Gibran (1883-1931) publié en 1923[1] en anglais et qui est devenu un immense succès international traduit dans plus de quarante langues. L’ouvrage combine les sources orientales et occidentales du mysticisme[2]. Il présente sous une forme poétique questions et réponses sur les thèmes fondamentaux de l'existence. Ces questions sont posées par les villageois à un sage qui s’apprête à quitter la ville d’Orphalèse où il habitait depuis douze ans, pour rejoindre son île natale.
Il fut traduit en langue française par Madeline Mason-Manheim dès 1926[3].
Le genre littéraire adopté rappelle Ainsi parlait Zarathoustra de Nietzsche, même si le contenu du livre en est très différent[4].
Thèmes
Les thèmes abordés par les questions des habitants d'Orphalèse, sous leur apparente diversité, présentent une unité thématique en tant que questions fondamentales et universelles, toujours irrésolues, de l'existence de tout-un-chacun : ces questions invitent donc le sage Almustapha (ou Al-Mustafa, « l'élu de Dieu ») à délivrer au peuple son testament spirituel et ses leçons de vie avant son départ. Elles concernent aussi bien la quotidienneté que le sens de la vie, les relations sociales que la quête métaphysique et la dimension spirituelle de l'être-au-monde, la réalité intime, profonde, de notre conscience reliée.
Ainsi, les thèmes abordés (et titres de chacun des courts chapitres, un par question, si ce n'est le chapitre d'introduction « l'arrivée du bateau », et celui de conclusion « l'adieu ») sont les suivants : l'amour, le mariage, les enfants, le don, le manger et le boire, le travail, la joie et la tristesse, les maisons, les vêtements, acheter et vendre, crime et châtiment, les lois, la liberté, la raison et la passion, la douleur, la connaissance de soi-même, l'enseignement, l'amitié, la parole, le temps, le bien et le mal, la prière, le plaisir, la beauté, la religion, la mort[5].
Traductions
La version originale du texte a été écrite et publiée en anglais, en 1923, par Khalil Gibran. Mais il en a réalisé lui-même une transcription en arabe. La version originale a été traduite dans presque toutes les langues.
Le prophète a été publié de nombreuses fois, par différents éditeurs, du format poche jusqu'au tirage de luxe, en version illustrée, ou avec des calligraphies.
Le texte original (en anglais) a été traduit à plusieurs reprises en français, depuis la première traduction de Madeline Mason-Manheim en 1926[3]. Parmi les plus courantes (ou les plus récentes), on trouve les traductions de : Anne Wade Minkowski, Marc de Smedt, Camille Aboussouan, Salah Stétié, Omayma Arnouk el-Ayoubi.
Adaptation cinématographique
- Le Prophète, film d'animation collectif, sorti en 2014.
Références
- « Le Prophète - Khalil Gibran », sur Babelio (consulté le )
- Elsa Mourgues, « "Le Prophète" de Khalil Gibran, succès d'un guide spirituel », sur France Culture, (consulté le )
- Livre d'or du bibliophile (lire en ligne), p. 29 ; Mercure (lire en ligne), p. 757.
- (en) Biographie
- (it) Chiara Casi, « "Le Leggi, tra limiti umani ed aspirazioni ideali" », "Le Leggi, tra limiti umani ed aspirazioni ideali", (lire en ligne, consulté le )
Sources bibliographiques
- Voir la biographie de Gibran par Alexandre Najjar (éd. Pygmalion et éd. J'ai Lu) et les Œuvres complètes de Gibran sous la direction d’Alexandre Najjar (collection Bouquins chez Robert Laffont) qui comporte un Dictionnaire Gibran avec une entrée « Le Prophète ».
- Le prophète, toujours grand, L'Express, 2007.
Liens externes
- The Prophet version anglaise en format pdf