Diccionario de la lengua española

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 10 novembre 2013 à 16:11 et modifiée en dernier par Kintaro (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
Un exemplaire de la 21e édition du Diccionario de la lengua española (1992).

Le Diccionario de la lengua española est le dictionnaire normatif le plus complet de la langue castillane, édité et élaboré par l'Académie royale espagnole (la RAE: Real Academia Española), dont la première édition date de 1780 et la dernière, la 22e, de 2001. Depuis avril 2005 il est possible de consulter en ligne[1] une ébauche de la 23e édition. Il s'agit en réalité de la 22e, mais en incluant en elle quelques nouvelles entrées introduites pour la première fois dans le dictionnaire par la nouvelle édition, prévue pour 2014. Le Diccionario de la lengua española est considéré comme l'autorité académique du castillan. Il inclut tous les mots d'usage courant, ainsi que de nombreux archaïsmes et formes désuètes, facilitant la compréhension de l'ancienne littérature en espagnol.

Le titre officiel de toutes ses éditions depuis 1925 est, simplement, Diccionario de la lengua española (littéralement Dictionnaire de la langue espagnole) mais il est surtout connu sous le sigle DRAE (pour Diccionario de la Real Academia Española : Dictionnaire de la Royale Académie Espagnole), titre non officiel mais si populaire parmi les Espagnols qu'il est même utilisé, quoique de façon informelle, par la Real Academia Española elle-même. Souvent, l'Académie le nomme aussi el diccionario usual (« le dictionnaire usuel » ou, aussi, « le dictionnaire d'usage »).

21e édition

Publiée en 1992 cette édition célébrait le cinq-centième anniversaire de la découverte de l'Amérique, mais aussi un autre cinq-centième anniversaire, celui de la première publication de la grammaire d'une langue vernaculaire romane, c'est-à-dire une langue qui n'est pas le latin. Écrit tout de même en latin, par Antonio de Nebrija, cet ouvrage de 1492 portait sur la grammaire de l'espagnol. Du fait de célébrer cette première grammaire européenne moderne et, par la découverte des Amériques, la fondation de la dite Hispanité, cette 21e édition du Diccionario fut enrichie de nombreuses nouvelles entrées en provenance de l'espagnol d'Amérique hispanique.

22e édition

C'est l'édition encore en cours d'actualité. Elle a été publiée en 2001 autant en support papier qu'en support électronique sur internet, directement consultable sur le site officiel de l'Académie royale espagnole (DRAE).

23e édition

Cette édition est en cours de préparation et sera publiée en 2014, pour commémorer le tricentenaire anniversaire de l'Académie royale espagnole (1714-2014). Quelques nouvelles entrées lexicographiques, introduites dans le dictionnaire par cette nouvelle édition, sont incluses dans la version en ligne de la 22e édition (DRAE).

Notes et références

  1. DRAE, site officiel en ligne

Voir aussi

Article connexe

Liens externes

Source