« Quisqueyanos valientes » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
Modifier le nom qui n est pas Quisqueyanos valientes mais Himno a la Patria Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile |
||
(16 versions intermédiaires par 11 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Infobox Hymne |
{{Infobox Hymne |
||
| titre = |
| titre = Himno a la Patria |
||
| code de langue = es |
| code de langue = es |
||
| titre en français = |
| titre en français = Hymne à la Patrie |
||
| image = |
| image = |
||
| taille image = |
| taille image = |
||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
| code de langue du titre alternatif 2 = |
| code de langue du titre alternatif 2 = |
||
| titre alternatif 2 en français = |
| titre alternatif 2 en français = |
||
| auteur = Emilio |
| auteur = [[Emilio Prud'Homme]] |
||
| date des paroles = 1897 |
| date des paroles = [[1897]] |
||
| compositeur = José Rufino Reyes Siancas |
| compositeur = [[José Rufino Reyes Siancas]] |
||
| date de composition = |
| date de composition = |
||
| date d'adoption = 1934 |
| date d'adoption = [[1934]] |
||
| fichier audio = |
| fichier audio = |
||
| titre du fichier audio = |
| titre du fichier audio = |
||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
| fichier audio externe = |
| fichier audio externe = |
||
}} |
}} |
||
'''''{{lang|es| |
'''''{{lang|es|Himno a la Patria}}''''' est l’[[hymne national]] de la [[République dominicaine]]. La musique a été composée par [[José Rufino Reyes Siancas]] ([[1835]]-[[1905]]) et on doit le texte à [[Emilio Prud'homme]] ([[1856]]-[[1932]]). L’hymne national complet de la République dominicaine possède 12 strophes mais seulement deux (présentées ci-dessous) sont chantées lors des cérémonies officielles. |
||
== Historique == |
== Historique == |
||
La première exécution publique de ''{{lang|es|Quisqueyanos valientes}}'' a eu lieu le {{Date|17|août|1883}} à la [[loge maçonnique]] « {{lang|es|Esperanza No.9}} »<ref>« |
La première exécution publique de ''{{lang|es|Quisqueyanos valientes}}'' a eu lieu le {{Date|17|août|1883}} à la [[loge maçonnique]] « {{lang|es|Esperanza No.9}} »<ref>« Espoir No.9 » en espagnol</ref>, à [[Saint-Domingue (ville)|Saint Domingue]]. On joua une deuxième fois cet hymne, quelques mois plus tard, le {{Date|27|février|1884}}, lors d’un hommage à [[Juan Pablo Duarte|Duarte]] donné à l’occasion du retour des cendres du [[Père de la Nation|père de la patrie]]. |
||
Le succès de la musique fut immédiat, mais les textes originaux furent contestés par plusieurs érudits dominicains, en raison d’erreurs de vocabulaire. En [[1897]], Prud’homme proposa une version corrigée, qui est encore celle en vigueur aujourd’hui. |
Le succès de la musique fut immédiat, mais les textes originaux furent contestés par plusieurs érudits dominicains, en raison d’erreurs de vocabulaire. En [[1897]], Prud’homme proposa une version corrigée, qui est encore celle en vigueur aujourd’hui. |
||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
Si dans son cœur une flamme ne brûle pas |
Si dans son cœur une flamme ne brûle pas |
||
Pour allumer l’héroïsme viril. |
Pour allumer l’héroïsme viril. |
||
Mais Quisqueya |
Mais Quisqueya l’indomptable et brave |
||
Toujours haut lèvera la tête |
Toujours haut lèvera la tête |
||
Car si elle devait mille fois être esclave |
Car si elle devait mille fois être esclave |
||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
=== Le choix du terme de ''Quisqueyano'' === |
=== Le choix du terme de ''Quisqueyano'' === |
||
Le terme « |
Le terme « Dominicain » n’apparait jamais dans l’hymne ; Prud’homme emploie constamment le terme [[taïno (langue)|taïno]] de « Quisqueyano ». |
||
« |
« Quisqueya » est en effet le vieux nom indien de l’île d’[[Hispaniola]] et ses habitants s’appellent « Quisqueyanos ». Le nom signifie probablement « Mère de la Terre ». Un autre nom indien pour l’[[Hispaniola]] est « [[Haïti]] » (c’est-à-dire « Pays montagneux ») qui ne désigne aujourd’hui plus que le pays à l’ouest de la République dominicaine, alors qu’à une époque il valait pour l’île tout entière. |
||
== Notes et références == |
== Notes et références == |
||
Ligne 96 : | Ligne 96 : | ||
| consulté le = 15 septembre 2009 |
| consulté le = 15 septembre 2009 |
||
}} |
}} |
||
{{Traduction/Référence|en|Quisqueyanos valientes|173795035}} |
|||
{{Palette Hymnes nationaux d'Amérique}} |
{{Palette Hymnes nationaux d'Amérique}} |
||
Ligne 102 : | Ligne 102 : | ||
[[Catégorie:Hymne national]] |
[[Catégorie:Hymne national]] |
||
[[Catégorie:Hymne national en espagnol|République dominicaine]] |
|||
[[Catégorie:Symbole de la République dominicaine]] |
[[Catégorie:Symbole de la République dominicaine]] |
Dernière version du 9 novembre 2023 à 01:31
Himno a la Patria (es) | |
Hymne à la Patrie | |
---|---|
Hymne national de | République dominicaine |
Paroles | Emilio Prud'Homme 1897 |
Musique | José Rufino Reyes Siancas |
Adopté en | 1934 |
modifier |
Himno a la Patria est l’hymne national de la République dominicaine. La musique a été composée par José Rufino Reyes Siancas (1835-1905) et on doit le texte à Emilio Prud'homme (1856-1932). L’hymne national complet de la République dominicaine possède 12 strophes mais seulement deux (présentées ci-dessous) sont chantées lors des cérémonies officielles.
Historique[modifier | modifier le code]
La première exécution publique de Quisqueyanos valientes a eu lieu le à la loge maçonnique « Esperanza No.9 »[1], à Saint Domingue. On joua une deuxième fois cet hymne, quelques mois plus tard, le , lors d’un hommage à Duarte donné à l’occasion du retour des cendres du père de la patrie.
Le succès de la musique fut immédiat, mais les textes originaux furent contestés par plusieurs érudits dominicains, en raison d’erreurs de vocabulaire. En 1897, Prud’homme proposa une version corrigée, qui est encore celle en vigueur aujourd’hui.
Les nouveaux textes ayant été approuvés à la quasi-unanimité, le congrès dominicain adopta Quisqueyanos valientes comme hymne national officiel, après des débats passionnés, le . Cependant, le Président Ulises Heureaux (1846-1899) mit son veto, parce que Prud’homme était un adversaire de son gouvernement. Heureaux fut assassiné en 1899 et les désordres politiques des années qui suivirent empêchèrent qu’on officialisât l’hymne.
Quisqueyanos valientes fut finalement adopté comme hymne national de la République dominicaine le , par la loi n° 700.
Paroles[modifier | modifier le code]
Paroles officielles (es) | Traduction en français |
---|---|
Quisqueyanos valientes alcemos |
Quisqueyens valeureux, élevons |
Le choix du terme de Quisqueyano[modifier | modifier le code]
Le terme « Dominicain » n’apparait jamais dans l’hymne ; Prud’homme emploie constamment le terme taïno de « Quisqueyano ».
« Quisqueya » est en effet le vieux nom indien de l’île d’Hispaniola et ses habitants s’appellent « Quisqueyanos ». Le nom signifie probablement « Mère de la Terre ». Un autre nom indien pour l’Hispaniola est « Haïti » (c’est-à-dire « Pays montagneux ») qui ne désigne aujourd’hui plus que le pays à l’ouest de la République dominicaine, alors qu’à une époque il valait pour l’île tout entière.
Notes et références[modifier | modifier le code]
- « Espoir No.9 » en espagnol
- (es) Armée nationale de la République dominicaine, « Histoire de l’Hymne National » (consulté le )
- (es) Portail de l’Éducation dominicaine, « José Reyes » (consulté le )
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Quisqueyanos valientes » (voir la liste des auteurs).