« Quisqueyanos valientes » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Hercule (discuter | contributions)
Modifier le nom qui n est pas Quisqueyanos valientes mais Himno a la Patria
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
(48 versions intermédiaires par 29 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Infobox Hymne
{{Infobox Hymne
| titre = {{PAGENAME}}
| titre = Himno a la Patria
| code de langue =
| code de langue = es
| titre en français = Hymne à la Patrie
| transcription =
| titre en français =
| image =
| image =
| taille image =
| taille image =
| légende =
| légende =
| pays = {{République dominicaine}}
| pays = {{République dominicaine}}
| préfixe =
| préfixe = national
| titre alternatif =
| titre alternatif =
| code de langue du titre alternatif =
| code de langue du titre alternatif =
Ligne 15 : Ligne 14 :
| code de langue du titre alternatif 2 =
| code de langue du titre alternatif 2 =
| titre alternatif 2 en français =
| titre alternatif 2 en français =
| auteur =
| auteur = [[Emilio Prud'Homme]]
| date des paroles =
| date des paroles = [[1897]]
| compositeur =
| compositeur = [[José Rufino Reyes Siancas]]
| date de composition =
| date de composition =
| date d'adoption =
| date d'adoption = [[1934]]
| utilisé jusque =
| fichier audio =
| fichier audio =
| titre du fichier audio =
| titre du fichier audio =
Ligne 27 : Ligne 25 :
| fichier audio externe =
| fichier audio externe =
}}
}}
'''''{{lang|es|Himno a la Patria}}''''' est l’[[hymne national]] de la [[République dominicaine]]. La musique a été composée par [[José Rufino Reyes Siancas]] ([[1835]]-[[1905]]) et on doit le texte à [[Emilio Prud'homme]] ([[1856]]-[[1932]]). L’hymne national complet de la République dominicaine possède 12 strophes mais seulement deux (présentées ci-dessous) sont chantées lors des cérémonies officielles.


== Historique ==
'''Quisqueyanos valientes''' est l'[[hymne national]] de la [[République dominicaine]]. « Quisqueya » est un mot indigène pour l'île d'Hispaniola. La musique a été composée par José Rufino Reyes Siancas (1835-1905), et on doit le texte à Emilio Prud'homme (1856-1932). La première exécution publique de ''Quisqueyanos valientes'' a eu lieu le 17 août 1883 à la loge maçonnique « Esperanza No.9 » (« Esperanza » signifie « espoir » en espagnol).
La première exécution publique de ''{{lang|es|Quisqueyanos valientes}}'' a eu lieu le {{Date|17|août|1883}} à la [[loge maçonnique]] « {{lang|es|Esperanza No.9}} »<ref>« Espoir No.9 » en espagnol</ref>, à [[Saint-Domingue (ville)|Saint Domingue]]. On joua une deuxième fois cet hymne, quelques mois plus tard, le {{Date|27|février|1884}}, lors d’un hommage à [[Juan Pablo Duarte|Duarte]] donné à l’occasion du retour des cendres du [[Père de la Nation|père de la patrie]].


Le succès de la musique fut immédiat, mais les textes originaux furent contestés par plusieurs érudits dominicains, en raison d'erreurs de vocabulaire. En 1897 Prud'homme proposa une version corrigée, celle qui existe aujourd'hui.
Le succès de la musique fut immédiat, mais les textes originaux furent contestés par plusieurs érudits dominicains, en raison d’erreurs de vocabulaire. En [[1897]], Prud’homme proposa une version corrigée, qui est encore celle en vigueur aujourd’hui.


Les nouveaux textes ayant été approuvés par presque tout le monde, le congrès dominicain adopta ''Quisqueyanos valientes'' comme hymne national officiel, après des débats passionnés, le 7 juin 1897. Cependant le Président Ulises Heureaux (1846-1899) mit son veto, parce que Prud'homme était un adversaire de son gouvernement. Heureaux fut assassiné en 1899 et les désordres politiques des années qui suivirent empêchèrent qu'on officialisât l'hymne.
Les nouveaux textes ayant été approuvés à la quasi-unanimité, le [[Politique de la République dominicaine|congrès dominicain]] adopta ''{{lang|es|Quisqueyanos valientes}}'' comme hymne national officiel, après des débats passionnés, le {{Date|7|juin|1897}}. Cependant, le Président [[Ulises Heureaux]] ([[1846]]-[[1899]]) mit son veto, parce que Prud’homme était un adversaire de son gouvernement. Heureaux fut assassiné en 1899 et les désordres politiques des années qui suivirent empêchèrent qu’on officialisât l’hymne.


''Quisqueyanos valientes'' fut finalement adopté comme hymne national de la République Dominicaine le 30 mai 1934.
''{{lang|es|Quisqueyanos valientes}}'' fut finalement adopté comme hymne national de la [[République dominicaine]] le {{Date|30|mai|1934}}, par la loi n° 700.

Le terme « Dominicain » n'apparaît jamais dans l'hymne. Prud'homme emploie constamment le terme taíno de Quisqueyano.


== Paroles ==
== Paroles ==
{| class="wikitable"
<pre>
!scope=col|Paroles officielles {{es}}
Quisqueyanos valientes alcemos
!scope=col|Traduction en français
|----
|<poem>{{lang|es|Quisqueyanos valientes alcemos
nuestro canto con viva emoción,
nuestro canto con viva emoción,
y del mundo a la faz ostentemos
y del mundo a la faz ostentemos
Ligne 56 : Ligne 57 :
siempre altiva la frente alzará
siempre altiva la frente alzará
que si fuere mil veces esclava
que si fuere mil veces esclava
otras tantas ser libre sabrá.
otras tantas ser libre sabrá.}}</poem>
|valign=top|<poem>'''Quisqueyens''' valeureux, élevons
</pre>
Notre chant avec vive émotion
Et à la face du monde montrons
Notre étendard invaincu et glorieux.
Sauve le peuple qui, intrépide et fort,
S’est élancé à la guerre jusqu’à la mort
Quand un défi guerrier de mort
Brisa ses chaînes d’esclave.


Aucun peuple ne mérite d’être libre
==Remarque==
S’il est esclave indolent et servile
Quisqueya est le vieux nom indien de l'île d'Hispaniola et d'après lui les habitants s'appellent Quisqueyanos. Le nom signifie probablement « la mère de la terre » (Madre de la Tierra). Un autre nom indien est [[Haïti]] (c'est-à-dire pays accidenté) qui, comme on le sait, ne désigne aujourd'hui que le pays à l'ouest de la République dominicaine, alors qu'à une époque il valait pour l'île tout entière.
Si dans son cœur une flamme ne brûle pas
Pour allumer l’héroïsme viril.
Mais Quisqueya l’indomptable et brave
Toujours haut lèvera la tête
Car si elle devait mille fois être esclave
Bien plus encore saurait-elle être libre.</poem>
|}


=== Le choix du terme de ''Quisqueyano'' ===
L'hymne national complet de la République dominicaine possède 12 strophes mais on se limite à celles qu'on voit ci-dessus lorsqu'on le chante (lever du drapeau dans les écoles, manifestations officielles etc.)
Le terme « Dominicain » n’apparait jamais dans l’hymne ; Prud’homme emploie constamment le terme [[taïno (langue)|taïno]] de « Quisqueyano ».


« Quisqueya » est en effet le vieux nom indien de l’île d’[[Hispaniola]] et ses habitants s’appellent « Quisqueyanos ». Le nom signifie probablement « Mère de la Terre ». Un autre nom indien pour l’[[Hispaniola]] est « [[Haïti]] » (c’est-à-dire « Pays montagneux ») qui ne désigne aujourd’hui plus que le pays à l’ouest de la République dominicaine, alors qu’à une époque il valait pour l’île tout entière.
==Sources==
* {{Traduction/Référence|de|Quisqueyanos valientes|30827338}}
* {{Traduction/Référence|en|Quisqueyanos valientes|173795035}}


== Notes et références ==
[[Catégorie:Hymne national]]
<references />
[[Catégorie:République dominicaine]]
* {{es}} {{Lien web
| url = http://www.ejercito.mil.do/index.php?option=com_content&task=view&id=173&Itemid=132
| titre = Histoire de l’Hymne National
| auteur = Armée nationale de la République dominicaine
| consulté le = 15 septembre 2009
}}
* {{es}} {{Lien web
| url = http://www.educando.edu.do/Portal.Base/Web/VerContenido.aspx?GUID=36f68a51-9ebd-480b-b94d-856a00498ee8&ID=110543
| titre = José Reyes
| auteur = Portail de l’Éducation dominicaine
| consulté le = 15 septembre 2009
}}
{{Traduction/Référence|en|Quisqueyanos valientes|173795035}}


{{Palette Hymnes nationaux d'Amérique}}
[[de:Quisqueyanos valientes]]
{{Portail|République dominicaine|chanson}}
[[en:Himno Nacional]]

[[es:Himno nacional dominicano]]
[[Catégorie:Hymne national]]
[[fi:Quisqueyanos valientes]]
[[Catégorie:Hymne national en espagnol|République dominicaine]]
[[it:Quisqueyanos valientes]]
[[Catégorie:Symbole de la République dominicaine]]
[[jv:Quisqueyanos valientes]]
[[nl:Quisqueyanos valientes]]
[[pl:Hymn Dominikany]]
[[pt:Hino nacional da República Dominicana]]
[[ru:Гимн Доминиканской Республики]]
[[simple:Himno Nacional]]

Version du 9 novembre 2023 à 01:31

Himno a la Patria (es)
Hymne à la Patrie
Hymne national de Drapeau de la République dominicaine République dominicaine
Paroles Emilio Prud'Homme
1897
Musique José Rufino Reyes Siancas
Adopté en 1934

Himno a la Patria est l’hymne national de la République dominicaine. La musique a été composée par José Rufino Reyes Siancas (1835-1905) et on doit le texte à Emilio Prud'homme (1856-1932). L’hymne national complet de la République dominicaine possède 12 strophes mais seulement deux (présentées ci-dessous) sont chantées lors des cérémonies officielles.

Historique

La première exécution publique de Quisqueyanos valientes a eu lieu le à la loge maçonnique « Esperanza No.9 »[1], à Saint Domingue. On joua une deuxième fois cet hymne, quelques mois plus tard, le , lors d’un hommage à Duarte donné à l’occasion du retour des cendres du père de la patrie.

Le succès de la musique fut immédiat, mais les textes originaux furent contestés par plusieurs érudits dominicains, en raison d’erreurs de vocabulaire. En 1897, Prud’homme proposa une version corrigée, qui est encore celle en vigueur aujourd’hui.

Les nouveaux textes ayant été approuvés à la quasi-unanimité, le congrès dominicain adopta Quisqueyanos valientes comme hymne national officiel, après des débats passionnés, le . Cependant, le Président Ulises Heureaux (1846-1899) mit son veto, parce que Prud’homme était un adversaire de son gouvernement. Heureaux fut assassiné en 1899 et les désordres politiques des années qui suivirent empêchèrent qu’on officialisât l’hymne.

Quisqueyanos valientes fut finalement adopté comme hymne national de la République dominicaine le , par la loi n° 700.

Paroles

Paroles officielles (es) Traduction en français

Quisqueyanos valientes alcemos
nuestro canto con viva emoción,
y del mundo a la faz ostentemos
nuestro invicto glorioso pendón.
Salve el pueblo que intrépido y fuerte
a la guerra a morir se lanzó,
cuando en bélico reto de muerte
sus cadenas de esclavo rompió.

Ningún pueblo ser libre merece
si es esclavo, indolente y servil,
si en su pecho la llama no crece,
que templó el heroismo viril.
Mas Quisqueya la indómita y brava
siempre altiva la frente alzará
que si fuere mil veces esclava
otras tantas ser libre sabrá.

Quisqueyens valeureux, élevons
Notre chant avec vive émotion
Et à la face du monde montrons
Notre étendard invaincu et glorieux.
Sauve le peuple qui, intrépide et fort,
S’est élancé à la guerre jusqu’à la mort
Quand un défi guerrier de mort
Brisa ses chaînes d’esclave.

Aucun peuple ne mérite d’être libre
S’il est esclave indolent et servile
Si dans son cœur une flamme ne brûle pas
Pour allumer l’héroïsme viril.
Mais Quisqueya l’indomptable et brave
Toujours haut lèvera la tête
Car si elle devait mille fois être esclave
Bien plus encore saurait-elle être libre.

Le choix du terme de Quisqueyano

Le terme « Dominicain » n’apparait jamais dans l’hymne ; Prud’homme emploie constamment le terme taïno de « Quisqueyano ».

« Quisqueya » est en effet le vieux nom indien de l’île d’Hispaniola et ses habitants s’appellent « Quisqueyanos ». Le nom signifie probablement « Mère de la Terre ». Un autre nom indien pour l’Hispaniola est « Haïti » (c’est-à-dire « Pays montagneux ») qui ne désigne aujourd’hui plus que le pays à l’ouest de la République dominicaine, alors qu’à une époque il valait pour l’île tout entière.

Notes et références

  1. « Espoir No.9 » en espagnol
  • (es) Armée nationale de la République dominicaine, « Histoire de l’Hymne National » (consulté le )
  • (es) Portail de l’Éducation dominicaine, « José Reyes » (consulté le )