« Quisqueyanos valientes » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
typographie ; infobox ; relecture ; style |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Infobox Hymne |
{{Infobox Hymne |
||
| titre = |
| titre = Quisqueyanos valientes |
||
| code de langue = |
| code de langue = es |
||
⚫ | |||
| transcription = |
|||
⚫ | |||
| image = |
| image = |
||
| taille image = |
| taille image = |
||
| légende = |
| légende = |
||
| pays = |
| pays = {{République dominicaine}} |
||
| préfixe = national |
| préfixe = national |
||
| titre alternatif = |
| titre alternatif = |
||
Ligne 16 : | Ligne 15 : | ||
| titre alternatif 2 en français = |
| titre alternatif 2 en français = |
||
| auteur = Emilio Prud'homme |
| auteur = Emilio Prud'homme |
||
| date des paroles = |
| date des paroles = 1897 |
||
| compositeur = José Rufino Reyes Siancas |
| compositeur = José Rufino Reyes Siancas |
||
| date de composition = |
| date de composition = |
||
| date d'adoption = |
| date d'adoption = 1934 |
||
| utilisé jusque = |
|||
| fichier audio = |
| fichier audio = |
||
| titre du fichier audio = |
| titre du fichier audio = |
||
Ligne 27 : | Ligne 25 : | ||
| fichier audio externe = |
| fichier audio externe = |
||
}} |
}} |
||
⚫ | |||
La musique a été composée par José Rufino Reyes Siancas (1835-1905), et on doit le texte à Emilio Prud'homme (1856-1932). |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
==Historique== |
|||
⚫ | Les nouveaux textes ayant été approuvés |
||
La première exécution publique de ''{{lang|es|Quisqueyanos valientes}}'' a eu lieu le 17 août 1883 à la [[loge maçonnique]] {{guil|{{lang|es|Esperanza No.9}}}}<ref>{{guil|Espoir No.9}} en espagnol</ref>. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | Les nouveaux textes ayant été approuvés à la quasi-unanimité, le congrès dominicain adopta ''{{lang|es|Quisqueyanos valientes}}'' comme hymne national officiel, après des débats passionnés, le 7 juin 1897. Cependant le Président Ulises Heureaux (1846-1899) mit son veto, parce que Prud'homme était un adversaire de son gouvernement. Heureaux fut assassiné en 1899 et les désordres politiques des années qui suivirent empêchèrent qu'on officialisât l'hymne. |
||
⚫ | |||
''{{lang|es|Quisqueyanos valientes}}'' fut finalement adopté comme hymne national de la [[République Dominicaine]] le 30 mai 1934. |
|||
== Paroles == |
== Paroles == |
||
{| class="wikitable" |
|||
<pre> |
|||
!scope=col|Paroles officielles {{es}} |
|||
⚫ | |||
!scope=col|Traduction en français |
|||
|---- |
|||
⚫ | |||
nuestro canto con viva emoción, |
nuestro canto con viva emoción, |
||
y del mundo a la faz ostentemos |
y del mundo a la faz ostentemos |
||
Ligne 56 : | Ligne 61 : | ||
siempre altiva la frente alzará |
siempre altiva la frente alzará |
||
que si fuere mil veces esclava |
que si fuere mil veces esclava |
||
otras tantas ser libre sabrá. |
otras tantas ser libre sabrá.}}</poem> |
||
|valign=top|''Traduction en cours'' |
|||
</pre> |
|||
|} |
|||
===Le choix du terme de ''Quisqueyano''=== |
|||
==Remarque== |
|||
⚫ | |||
⚫ | Quisqueya est le vieux nom indien de l'île d'Hispaniola et |
||
⚫ | {{guil|Quisqueya}} est en effet le vieux nom indien de l'île d'[[Hispaniola]], et ses habitants s'appellent {{guil|Quisqueyanos}}. Le nom signifie probablement {{guil|Mère de la Terre}}. Un autre nom indien pour l'[[Hispaniola]] est {{guil|[[Haïti]]}} (c'est-à-dire {{guil|Pays Accidenté}}) qui, comme on le sait, ne désigne aujourd'hui plus que le pays à l'ouest de la République dominicaine, alors qu'à une époque il valait pour l'île tout entière. |
||
⚫ | |||
== Notes et références == |
|||
==Sources== |
|||
<references /> |
|||
* {{Traduction/Référence|de|Quisqueyanos valientes|30827338}} |
* {{Traduction/Référence|de|Quisqueyanos valientes|30827338}} |
||
* {{Traduction/Référence|en|Quisqueyanos valientes|173795035}} |
* {{Traduction/Référence|en|Quisqueyanos valientes|173795035}} |
Version du 26 février 2009 à 22:43
Quisqueyanos valientes (es) | |
Quisqueyanos courageux | |
---|---|
Hymne national de | République dominicaine |
Paroles | Emilio Prud'homme 1897 |
Musique | José Rufino Reyes Siancas |
Adopté en | 1934 |
modifier |
Quisqueyanos valientes est l'hymne national de la République dominicaine.
La musique a été composée par José Rufino Reyes Siancas (1835-1905), et on doit le texte à Emilio Prud'homme (1856-1932).
L'hymne national complet de la République dominicaine possède 12 strophes mais seulement deux (présentées ci-dessous) sont chantées lors des cérémonies officielles.
Historique
La première exécution publique de Quisqueyanos valientes a eu lieu le 17 août 1883 à la loge maçonnique « Esperanza No.9 » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique[1].
Le succès de la musique fut immédiat, mais les textes originaux furent contestés par plusieurs érudits dominicains, en raison d'erreurs de vocabulaire. En 1897, Prud'homme proposa une version corrigée, qui est encore celle en vigueur aujourd'hui.
Les nouveaux textes ayant été approuvés à la quasi-unanimité, le congrès dominicain adopta Quisqueyanos valientes comme hymne national officiel, après des débats passionnés, le 7 juin 1897. Cependant le Président Ulises Heureaux (1846-1899) mit son veto, parce que Prud'homme était un adversaire de son gouvernement. Heureaux fut assassiné en 1899 et les désordres politiques des années qui suivirent empêchèrent qu'on officialisât l'hymne.
Quisqueyanos valientes fut finalement adopté comme hymne national de la République Dominicaine le 30 mai 1934.
Paroles
Paroles officielles (es) | Traduction en français |
---|---|
Quisqueyanos valientes alcemos |
Traduction en cours |
Le choix du terme de Quisqueyano
Le terme « Dominicain » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique n'apparaît jamais dans l'hymne ; Prud'homme emploie constamment le terme taïno de « Quisqueyano » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique.
« Quisqueya » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique est en effet le vieux nom indien de l'île d'Hispaniola, et ses habitants s'appellent « Quisqueyanos » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique. Le nom signifie probablement « Mère de la Terre » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique. Un autre nom indien pour l'Hispaniola est « Haïti » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique (c'est-à-dire « Pays Accidenté » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique) qui, comme on le sait, ne désigne aujourd'hui plus que le pays à l'ouest de la République dominicaine, alors qu'à une époque il valait pour l'île tout entière.
Notes et références
- « Espoir No.9 » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique en espagnol
- (de) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en allemand intitulé « Quisqueyanos valientes » (voir la liste des auteurs).
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Quisqueyanos valientes » (voir la liste des auteurs).