« Quisqueyanos valientes » : différence entre les versions
m robot Modifie: pt:Himno Nacional (República Dominicana); changement de type cosmétique |
m cat |
||
Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
[[Catégorie:Hymne national]] |
[[Catégorie:Hymne national]] |
||
[[Catégorie:République dominicaine]] |
[[Catégorie:Symboles de la République dominicaine]] |
||
[[de:Quisqueyanos valientes]] |
[[de:Quisqueyanos valientes]] |
Version du 14 septembre 2009 à 18:16
Quisqueyanos valientes (es) | |
Quisqueyanos courageux | |
---|---|
Hymne national de | République dominicaine |
Paroles | Emilio Prud'homme 1897 |
Musique | José Rufino Reyes Siancas |
Adopté en | 1934 |
modifier |
Quisqueyanos valientes est l'hymne national de la République dominicaine.
La musique a été composée par José Rufino Reyes Siancas (1835-1905), et on doit le texte à Emilio Prud'homme (1856-1932).
L'hymne national complet de la République dominicaine possède 12 strophes mais seulement deux (présentées ci-dessous) sont chantées lors des cérémonies officielles.
Historique
La première exécution publique de Quisqueyanos valientes a eu lieu le 17 août 1883 à la loge maçonnique « Esperanza No.9 » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique[1].
Le succès de la musique fut immédiat, mais les textes originaux furent contestés par plusieurs érudits dominicains, en raison d'erreurs de vocabulaire. En 1897, Prud'homme proposa une version corrigée, qui est encore celle en vigueur aujourd'hui.
Les nouveaux textes ayant été approuvés à la quasi-unanimité, le congrès dominicain adopta Quisqueyanos valientes comme hymne national officiel, après des débats passionnés, le 7 juin 1897. Cependant le Président Ulises Heureaux (1846-1899) mit son veto, parce que Prud'homme était un adversaire de son gouvernement. Heureaux fut assassiné en 1899 et les désordres politiques des années qui suivirent empêchèrent qu'on officialisât l'hymne.
Quisqueyanos valientes fut finalement adopté comme hymne national de la République Dominicaine le 30 mai 1934.
Paroles
Paroles officielles (es) | Traduction en français |
---|---|
Quisqueyanos valientes alcemos |
Traduction en cours |
Le choix du terme de Quisqueyano
Le terme « Dominicain » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique n'apparaît jamais dans l'hymne ; Prud'homme emploie constamment le terme taïno de « Quisqueyano » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique.
« Quisqueya » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique est en effet le vieux nom indien de l'île d'Hispaniola, et ses habitants s'appellent « Quisqueyanos » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique. Le nom signifie probablement « Mère de la Terre » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique. Un autre nom indien pour l'Hispaniola est « Haïti » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique (c'est-à-dire « Pays Accidenté » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique) qui, comme on le sait, ne désigne aujourd'hui plus que le pays à l'ouest de la République dominicaine, alors qu'à une époque il valait pour l'île tout entière.
Notes et références
- « Espoir No.9 » Le modèle {{Guillemets}} ne doit pas être utilisé dans l'espace encyclopédique en espagnol
- (de) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en allemand intitulé « Quisqueyanos valientes » (voir la liste des auteurs).
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Quisqueyanos valientes » (voir la liste des auteurs).