« Bésame mucho » : différence entre les versions
→Versions instrumentales : Retouche(s) à la modification précédente Balise : Révoqué |
Retouche(s) à la modification précédente |
||
(11 versions intermédiaires par 10 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
| divers = |
| divers = |
||
}} |
}} |
||
'''''{{lang|es|Bésame mucho}}''''' (« [[baiser|embrasse-moi]] beaucoup ») est une [[chanson]] de [[Musique de variétés|variété]] écrite et composée |
'''''{{lang|es|Bésame mucho}}''''' (« [[baiser|embrasse-moi]] beaucoup ») est une [[chanson]] de [[Musique de variétés|variété]] écrite et composée en [[années 1930|1932]] par la [[pianiste]] [[Mexique|mexicaine]] [[Consuelo Velázquez]] d'après une [[aria]] d'[[Enrique Granados]]. Ce [[boléro]] en [[do mineur]] est devenu la chanson en [[espagnol]] la plus [[reprise]] du {{XXe siècle}}. |
||
== Genèse == |
== Genèse == |
||
=== Granados === |
=== Granados === |
||
En [[1915 en musique|1915]], le compositeur [[Catalogne|catalan]] Enrique Granados écrit un [[opéra]] inspiré par les tableaux de [[Francisco de Goya|Goya]], ''[[Goyescas (opéra)|Goyescas o Los Majos enamorados]]'', ''Goyesques ou Les Jeunes Amoureux''. Le livret est écrit en [[espagnol]] par [[Fernando Periquet y Zuaznabar|Fernando Perriquet]]. |
En [[1915 en musique|1915]], le compositeur [[Catalogne|catalan]] [[Enrique Granados]] écrit un [[opéra]] inspiré par les tableaux de [[Francisco de Goya|Goya]], ''[[Goyescas (opéra)|Goyescas o Los Majos enamorados]]'', ''Goyesques ou Les Jeunes Amoureux''. Le livret est écrit en [[espagnol]] par [[Fernando Periquet y Zuaznabar|Fernando Perriquet]]. |
||
La première scène du troisième et dernier tableau de cet opéra est intitulée ''La Belle et le rossignol'', ''La Maja y el Ruiseñor''<ref>{{lien|langue=es|trad=Consuelo Rubio|fr=Consuelo Rubio|texte=C. Rubio}}, ''[https://www.idagio.com/recordings/10238833 La Maja y el Ruiseñor]'', [[Orchestre national d'Espagne]], [[Madrid]], 1957.</ref>. Elle évoque la nostalgie amoureuse de l'héroïne, Rosario, à travers un thème classique, ''Pourquoi est-ce la nuit que le rossignol entonne son chant harmonieux...'', ''Porqué entre sombras el ruiseñor entona su armonioso cantar...''<ref>[http://claraschuhmacher.com/wp-content/uploads/2014/07/FINAL-GOYESCAS_NED_PRINT.pdf Livret], {{p.|30}}.</ref> La musique est une [[rhapsodie]] pour [[mezzo-soprano]] tirée d'une œuvre antérieure pour [[piano]] seul<ref>[[Claire-Marie Le Guay|C. M. Le Guay]], « [https://www.dailymotion.com/video/x3wx3ax_granados-quejas-o-la-maja-el-ruisenor-par-claire-marie-le-guay-le-live-de-la-matinale_music Quejas o la Maja y el ruisenor] », [[France Musique]], 10 mars 2016.</ref>, ''Quejas o la Maja y el Ruisenor'', ''Complainte ou la Belle et le rossignol''. |
La première scène du troisième et dernier tableau de cet opéra est intitulée ''La Belle et le rossignol'', ''La Maja y el Ruiseñor''<ref>{{lien|langue=es|trad=Consuelo Rubio|fr=Consuelo Rubio|texte=C. Rubio}}, ''[https://www.idagio.com/recordings/10238833 La Maja y el Ruiseñor]'', [[Orchestre national d'Espagne]], [[Madrid]], 1957.</ref>. Elle évoque la nostalgie amoureuse de l'héroïne, Rosario, à travers un thème classique, ''Pourquoi est-ce la nuit que le rossignol entonne son chant harmonieux...'', ''Porqué entre sombras el ruiseñor entona su armonioso cantar...''<ref>[http://claraschuhmacher.com/wp-content/uploads/2014/07/FINAL-GOYESCAS_NED_PRINT.pdf Livret], {{p.|30}}.</ref> La musique est une [[rhapsodie]] pour [[mezzo-soprano]] tirée d'une œuvre antérieure pour [[piano]] seul<ref>[[Claire-Marie Le Guay|C. M. Le Guay]], « [https://www.dailymotion.com/video/x3wx3ax_granados-quejas-o-la-maja-el-ruisenor-par-claire-marie-le-guay-le-live-de-la-matinale_music Quejas o la Maja y el ruisenor] », [[France Musique]], 10 mars 2016.</ref>, ''Quejas o la Maja y el Ruisenor'', ''Complainte ou la Belle et le rossignol''. |
||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
=== Consuelito === |
=== Consuelito === |
||
C'est cet air d'opéra qui en 1935 inspire la jeune [[pianiste]] [[Consuelo Velasquez]] pour en tirer une chansonnette. |
C'est cet air d'opéra qui, en 1935, inspire la jeune [[pianiste]] [[Consuelo Velasquez]], pour en tirer une chansonnette. |
||
Élève [[Enfant prodige|précoce]] du Conservatoire national, elle a dix-neuf ans et n'a jamais échangé de baiser amoureux<ref name="ByV" />. La jeune fille, depuis l'adolescence, compose des chansons de style populaire<ref name="Burton">{{en}} T. Burton, « [http://www.mexconnect.com/articles/1172-did-you-know-consuelo-velázquez-and-bésame-mucho Did You Know? Consuelo Velázquez and "Bésame mucho"] », in ''Mexconnect'', [[Sooke]], 14 mars 2008.</ref> et pose sur le thème principal de la [[rhapsodie]] de [[Enrique Granados|Granados]] des paroles qui ne sont, à son grand regret, que de pure imagination. |
|||
Quatre ans plus tard, elle participe à l'inauguration de la radio {{lien|langue=es|trad=XEQ-AM|fr=XEQ-AM}}<ref name="Burton"/> en animant une émission sur la [[musique classique]]<ref name="ByV"/>. Le directeur de la station, Mariano Rivera, amoureux de la jeune femme, diffuse les chansons qu'elle a composées<ref name="ByV"/>. ''Bésame mucho'' rencontre un vif succès auprès du public [[Mexique|mexicain]] et [[Cuba|cubain]]<ref name="ByV"/>. La chanson est enregistrée en [[1941 en musique|1941]] par {{lien|langue=es|trad=Emilio Tuero|fr=Emilio Tuero}} et Chela Campos. |
Quatre ans plus tard, elle participe à l'inauguration de la radio {{lien|langue=es|trad=XEQ-AM|fr=XEQ-AM}}<ref name="Burton"/> en animant une émission sur la [[musique classique]]<ref name="ByV"/>. Le directeur de la station, Mariano Rivera, amoureux de la jeune femme, diffuse les chansons qu'elle a composées<ref name="ByV"/>. ''Bésame mucho'' rencontre un vif succès auprès du public [[Mexique|mexicain]] et [[Cuba|cubain]]<ref name="ByV"/>. La chanson est enregistrée en [[1941 en musique|1941]] par {{lien|langue=es|trad=Emilio Tuero|fr=Emilio Tuero}} et Chela Campos. |
||
[[File:Capitol Records 78rpm record label for USA release of Andy Russell's "Bésame Mucho". Original issue. 1944.jpg|vignette|Disque d'{{lien|langue=en|trad=Andy Russell (singer)|fr=Andy Russell (chanteur)|texte=Andy Russel}}, premier grand succès commercial de la chanson en 1944 aux [[États-Unis]].]] |
[[File:Capitol Records 78rpm record label for USA release of Andy Russell's "Bésame Mucho". Original issue. 1944.jpg|vignette|Disque d'{{lien|langue=en|trad=Andy Russell (singer)|fr=Andy Russell (chanteur)|texte=Andy Russel}}, premier grand succès commercial de la chanson en 1944 aux [[États-Unis]].]] |
||
Son évocation d'un ultime baiser, {{Citation|comme si c'était ce soir la dernière fois}}, en fait aux [[États-Unis]] engagés dans [[Seconde Guerre mondiale|la guerre]] un [[Tube (musique)|tube]]<ref>''[[Billboard]]'', 6 novembre 1943.</ref> et la photogénique [[Consuelo Velasquez|Consuelito]], adulée, est reçue à [[Hollywood]] par [[Walt Disney]]<ref name="ByV"/> mais c'est la traduction en [[anglais]], très infidèle, faite par {{lien|langue=en|trad=Sunny Skylar|fr=Sunny Skylar}} et chantée par {{lien|langue=en|trad=Abe Lyman|fr=Abe Lyman}} puis par {{lien|langue=en|trad=Andy Russell (singer)|fr=Andy Russell (chanteur)|texte=Andy Russel}} qui rend la chanson populaire. En [[1944 en musique|1944]], [[Kitty Kallen]] et {{lien|langue=en|trad=Bob Eberly|fr=Bob Eberly}}, accompagnés par l'orchestre de [[Jimmy Dorsey]], mènent celle-ci à la première place sur les ondes<ref>M. Fox, « [https://www.nytimes.com/2005/01/30/obituaries/consuelo-velazquez-dies-wrote-besame-mucho.html Consuelo Velázquez Dies; Wrote 'Bésame Mucho'.] », in ''[[The New York Times]]'', [[New York]], 30 janvier 2005.</ref> sept semaines durant<ref>{{lien|langue=en|trad=List of Billboard number-one singles of 1944|fr=Palmarès Billboard 1944}}.</ref>. L'enregistrement qu'en fait la même année [[Nat King Cole]] et en 1945 [[Tino Rossi]] |
Son évocation d'un ultime baiser, {{Citation|comme si c'était ce soir la dernière fois}}, en fait aux [[États-Unis]], engagés dans [[Seconde Guerre mondiale|la guerre]], un [[Tube (musique)|tube]]<ref>''[[Billboard]]'', 6 novembre 1943.</ref> et la photogénique [[Consuelo Velasquez|Consuelito]], adulée, est reçue à [[Hollywood]] par [[Walt Disney]]<ref name="ByV"/> lui-même, mais c'est la traduction en [[anglais]], très infidèle, faite par {{lien|langue=en|trad=Sunny Skylar|fr=Sunny Skylar}} et chantée par {{lien|langue=en|trad=Abe Lyman|fr=Abe Lyman}} puis par {{lien|langue=en|trad=Andy Russell (singer)|fr=Andy Russell (chanteur)|texte=Andy Russel}} qui rend la chanson populaire. En [[1944 en musique|1944]], [[Kitty Kallen]] et {{lien|langue=en|trad=Bob Eberly|fr=Bob Eberly}}, accompagnés par l'orchestre de [[Jimmy Dorsey]], mènent celle-ci à la première place sur les ondes<ref>M. Fox, « [https://www.nytimes.com/2005/01/30/obituaries/consuelo-velazquez-dies-wrote-besame-mucho.html Consuelo Velázquez Dies; Wrote 'Bésame Mucho'.] », in ''[[The New York Times]]'', [[New York]], 30 janvier 2005.</ref> sept semaines durant<ref>{{lien|langue=en|trad=List of Billboard number-one singles of 1944|fr=Palmarès Billboard 1944}}.</ref>. L'enregistrement qu'en fait la même année [[Nat King Cole]] et en 1945 [[Tino Rossi]] sur une traduction de [[Francis Blanche]] lui assurent une carrière internationale. |
||
Il semble évident à l’écoute que le thème |
Il semble évident à l’écoute que le thème d’[[Eusebius]] qui apparaît dans le premier mouvement du [[Concerto_pour_piano_de_Schumann|concerto pour piano en la mineur op. 54]] de [[Robert Schumann]] a constitué pour cette chanson une source d’inspiration originale majeure<ref>[https://www.liminaire.fr/palimpseste/article/besame-schumann-influences-musicales-a-travers-les-siecles De Schumann à Bésame Mucho en passant par Granados]</ref>. |
||
== Interprétations == |
== Interprétations == |
||
Ligne 99 : | Ligne 101 : | ||
| genre = [[disco]] |
| genre = [[disco]] |
||
| durée = 2:51 |
| durée = 2:51 |
||
| auteur = |
| auteur = [[Serge Lebrail]], [[Pascal Sevran]] |
||
| producteur = [[Orlando (producteur)|Orlando]]<ref>{{lien web |langue=en |titre=Dalida - Besame Mucho / Parle-Moi D'Amour, Mon Amour |url=https://www.discogs.com/Dalida-Besame-Mucho-Parle-Moi-DAmour-Mon-Amour/release/2532703 |site=Discogs |consulté le=02-09-2020}}.</ref> |
| producteur = [[Orlando (producteur)|Orlando]]<ref>{{lien web |langue=en |titre=Dalida - Besame Mucho / Parle-Moi D'Amour, Mon Amour |url=https://www.discogs.com/Dalida-Besame-Mucho-Parle-Moi-DAmour-Mon-Amour/release/2532703 |site=Discogs |consulté le=02-09-2020}}.</ref> |
||
| label = Sonopresse International Shows |
| label = Sonopresse International Shows |
||
Ligne 109 : | Ligne 111 : | ||
}}}} |
}}}} |
||
[[Dalida]] a enregistré et sorti le single nommé ''Bésame mucho'' en 1976<ref>{{Lien web|langue=fr-fr|titre=Dalida site Officiel - Besame mucho|url=http://dalida.com/paroles-de-chansons-france/b/136-besame-mucho.html|site=dalida.com|consulté le=2018-04-18}}</ref> produit par son frère et confident [[Orlando (producteur)|Orlando]]<ref>{{lien web |langue=en |titre=Orlando (7) |url=https://www.discogs.com/artist/216488-Orlando-7 |site=Discogs |consulté le=02-09-2020}}.</ref>. La chanson s'associe parfaitement à la vague [[disco]] que la chanteuse traverse et où elle s'inscrit depuis son dernier tube ''[[J'attendrai (chanson)|J'attendrai]]'' qui connaît un grand succès en Europe. |
[[Dalida]] a enregistré et sorti le single nommé ''Bésame mucho'' en 1976<ref>{{Lien web|langue=fr-fr|titre=Dalida site Officiel - Besame mucho|url=http://dalida.com/paroles-de-chansons-france/b/136-besame-mucho.html|site=dalida.com|consulté le=2018-04-18}}.</ref> produit par son frère et confident [[Orlando (producteur)|Orlando]]<ref>{{lien web |langue=en |titre=Orlando (7) |url=https://www.discogs.com/artist/216488-Orlando-7 |site=Discogs |consulté le=02-09-2020}}.</ref>. La chanson s'associe parfaitement à la vague [[disco]] que la chanteuse traverse et où elle s'inscrit depuis son dernier tube ''[[J'attendrai (chanson)|J'attendrai]]'' qui connaît un grand succès en Europe. Écrite conjointement par [[Serge Lebrail]] et [[Pascal Sevran]], cette version, qui se retrouve aussi dans l'album ''[[Coup de chapeau au passé]]''<ref>{{lien web |langue=en |titre=Dalida - Coup De Chapeau Au Passé |url=https://www.discogs.com/Dalida-Coup-De-Chapeau-Au-Pass%C3%A9/release/3022273 |site=Discogs |consulté le=02-09-2020}}.</ref>, est un succès pour Dalida dans plusieurs pays<ref name=":0" />. |
||
{| class="wikitable sortable" |
{| class="wikitable sortable" |
||
! Classement de Dalida (1976-1977) |
! Classement de Dalida (1976-1977) |
||
Ligne 124 : | Ligne 126 : | ||
|- |
|- |
||
|{{France}} (CIDD) |
|{{France}} (CIDD) |
||
| style="text-align:center" |5<ref>http://artisteschartsventes.blogspot.com/p/france-cidd-1976.html</ref> |
| style="text-align:center" |5<ref>{{lien web |titre=France : ( C.I.D.D ) : 1976 |url=https://archive.wikiwix.com/cache/19981130000000/http://artisteschartsventes.blogspot.com/p/france-cidd-1976.html |site=artisteschartsventes.blogspot.com via [[Wikiwix]] |consulté le=05-07-2023}}.</ref> |
||
|- |
|- |
||
|{{France}} (SNEP) |
|{{France}} (SNEP) |
||
Ligne 135 : | Ligne 137 : | ||
* [[Charles Aznavour]] |
* [[Charles Aznavour]] |
||
* [[Lili Boniche]] (Dans les années 1940-50) |
* [[Lili Boniche]] (Dans les années 1940-50) |
||
* [[Jack Lantier]] (Album ''Amor, Amor...'' 1981)<ref>{{Lien web|langue=fr |url=https://www.discogs.com/release/9468316-Jack-Lantier-Amor-Amor|titre=Album de Jack Lantier Amor, Amor... (1981)|site= |
* [[Jack Lantier]] (Album ''Amor, Amor...'' 1981)<ref>{{Lien web|langue=fr |url=https://www.discogs.com/release/9468316-Jack-Lantier-Amor-Amor|titre=Album de Jack Lantier Amor, Amor... (1981)|site=discogs.com }}.</ref> |
||
* [[Isabelle Boulay]] |
* [[Isabelle Boulay]] |
||
* [[Dany Brillant]] (Album ''Histoire d'un amour'', [[2007 en musique|2007]]) |
* [[Dany Brillant]] (Album ''Histoire d'un amour'', [[2007 en musique|2007]]) |
||
Ligne 153 : | Ligne 155 : | ||
* [[Dario Moreno]] |
* [[Dario Moreno]] |
||
* [[Nana Mouskouri]] |
* [[Nana Mouskouri]] |
||
* [[Michel Petrucciani]] (album Marvellous, 1994) |
|||
* [[Édith Piaf]] |
* [[Édith Piaf]] |
||
* [[Alys Robi]] (au début des [[années 1940]]) |
* [[Alys Robi]] (au début des [[années 1940]]) |
||
Ligne 185 : | Ligne 188 : | ||
C'est [[Paul McCartney]] qui fait découvrir au groupe cette chanson qui passe d'un ton mineur pour revenir en majeur, caractéristique qui plaît beaucoup au jeune bassiste. Basées sur la version des [[The Coasters|Coasters]], publiée en 1960<ref>{{en}} Kenneth Womack, {{lang|en|'' Solid State: The Story of "Abbey Road" and the End of the Beatles''}}, 2019, Cornell University Press. (p. 288) {{ISBN|978-1501746857}}</ref>, mais teintée de la touche d'humour des Beatles (le fameux "Cha Cha Boom" chanté par Paul McCartney), elle est jouée par le groupe depuis 1961 sur scène à [[Hambourg]] et à [[Liverpool]]. Elle sera enregistrée à trois reprises par le groupe britannique mais publiée officiellement sur le disque ''[[Anthology 1]]'' en 1995 seulement. |
C'est [[Paul McCartney]] qui fait découvrir au groupe cette chanson qui passe d'un ton mineur pour revenir en majeur, caractéristique qui plaît beaucoup au jeune bassiste. Basées sur la version des [[The Coasters|Coasters]], publiée en 1960<ref>{{en}} Kenneth Womack, {{lang|en|'' Solid State: The Story of "Abbey Road" and the End of the Beatles''}}, 2019, Cornell University Press. (p. 288) {{ISBN|978-1501746857}}</ref>, mais teintée de la touche d'humour des Beatles (le fameux "Cha Cha Boom" chanté par Paul McCartney), elle est jouée par le groupe depuis 1961 sur scène à [[Hambourg]] et à [[Liverpool]]. Elle sera enregistrée à trois reprises par le groupe britannique mais publiée officiellement sur le disque ''[[Anthology 1]]'' en 1995 seulement. |
||
Ils enregistrent cette chanson le {{1er}} janvier 1962 lors de leur [[Audition des Beatles chez Decca|audition chez Decca Records]]. [[Paul McCartney]] s'occupe du chant et de la [[guitare basse|basse]], [[John Lennon]] est à la [[guitare rythmique]], [[George Harrison]] à la [[guitare solo]] et [[Pete Best]] est à la [[batterie (instrument)|batterie]]. Cette version n'est pas incluse dans le disque ''[[Anthology 1]]''; on lui préfère la version que le groupe réenregistrera lors de leur première séance dans les studios de la [[EMI Group|EMI]], le 6 juin suivant, enregistrement qui restera dans les cartons pour 33 ans. Elle sera aussi enregistrée, fin décembre, sur scène à Hambourg, cette fois avec [[Ringo Starr]] derrière les fûts, et cette version sera publiée en 1977 dans un [[bootleg (musique)|bootleg]] intitulé ''[[Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962]]''. Finalement, on peut voir le groupe jouer cette chanson en 1969 dans le film ''[[Let It Be (film)|Let It Be]]''<ref>{{Lien web|langue=en|auteur=Joe Goodden|titre=Besame mucho|url=https://www.beatlesbible.com/songs/besame-mucho/|site=The Beatles Bible|consulté=27 octobre 2017}}</ref> et plus récemment dans le documentaire ''[[The Beatles Anthology|Anthology]]''. |
Ils enregistrent cette chanson le {{1er}} janvier 1962 lors de leur [[Audition des Beatles chez Decca|audition chez Decca Records]]. [[Paul McCartney]] s'occupe du chant et de la [[guitare basse|basse]], [[John Lennon]] est à la [[guitare rythmique]], [[George Harrison]] à la [[guitare solo]] et [[Pete Best]] est à la [[batterie (instrument)|batterie]]. Cette version n'est pas incluse dans le disque ''[[Anthology 1]]''; on lui préfère la version que le groupe réenregistrera lors de leur première séance dans les studios de la [[EMI Group|EMI]], le 6 juin suivant, enregistrement qui restera dans les cartons pour 33 ans. Elle sera aussi enregistrée, fin décembre, sur scène à Hambourg, cette fois avec [[Ringo Starr]] derrière les fûts, et cette version sera publiée en 1977 dans un [[bootleg (musique)|bootleg]] intitulé ''[[Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962]]''. Finalement, on peut voir le groupe jouer cette chanson en 1969 dans le film ''[[Let It Be (film)|Let It Be]]''<ref>{{Lien web|langue=en|auteur=Joe Goodden|titre=Besame mucho|url=https://www.beatlesbible.com/songs/besame-mucho/|site=The Beatles Bible|consulté=27 octobre 2017}}.</ref> et plus récemment dans le documentaire ''[[The Beatles Anthology|Anthology]]''. |
||
==== Autres versions ==== |
==== Autres versions ==== |
||
Ligne 243 : | Ligne 246 : | ||
[[File:Fundación Joaquín Díaz - ATO 00307 06 - Tango "bésame, bésame mucho".ogg|vignette|Une version [[Tango (musique)|tango]] au violon et à la guitare donnée en 1989.]] |
[[File:Fundación Joaquín Díaz - ATO 00307 06 - Tango "bésame, bésame mucho".ogg|vignette|Une version [[Tango (musique)|tango]] au violon et à la guitare donnée en 1989.]] |
||
Voici une liste non exhaustive de versions [[musique instrumentale|instrumentales]] : |
Voici une liste non exhaustive de versions [[musique instrumentale|instrumentales]] : |
||
* Au [[piano]], par [[Dave Brubeck]] sur ''Bravo! Brubeck!'' (1967) |
|||
* À la guitare [[Mandore (instrument)|mandole]], par [[Amar Ezzahi]] |
* À la guitare [[Mandore (instrument)|mandole]], par [[Amar Ezzahi]] |
||
* À l'[[accordéon]], par [[Aimable (accordéoniste)|Aimable]] et [[Yvette Horner]] |
* À l'[[accordéon]], par [[Aimable (accordéoniste)|Aimable]] et [[Yvette Horner]] |
||
Ligne 265 : | Ligne 267 : | ||
* ''[[De grandes espérances (film, 1998)|De grandes espérances]]'', 1998 |
* ''[[De grandes espérances (film, 1998)|De grandes espérances]]'', 1998 |
||
* ''[[In the Mood for Love]]'', 2000 |
* ''[[In the Mood for Love]]'', 2000 |
||
* ''[[Les Muses orphelines]]'', 2000<ref>http://www.ladepeche.qc.ca/texte138.html</ref> |
* ''[[Les Muses orphelines]]'', 2000<ref>{{lien web |titre=Le Festival du cinéma |url=http://www.ladepeche.qc.ca/texte138.html |site=ladepeche.qc.ca |consulté le=05-07-2023}}.</ref> |
||
* ''[[Le Sortilège de Shanghai]]'', 2002 |
* ''[[Le Sortilège de Shanghai]]'', 2002 |
||
* ''[[Le Sourire de Mona Lisa]]'', 2003 |
* ''[[Le Sourire de Mona Lisa]]'', 2003 |
||
* ''[[En bonne compagnie]]'', 2004 |
* ''[[En bonne compagnie (film, 2004)|En bonne compagnie]]'', 2004 |
||
* ''{{lien|langue=es|trad=La fiesta del chivo (película)|fr=La Fête de la chèvre}}'', 2005 |
* ''{{lien|langue=es|trad=La fiesta del chivo (película)|fr=La Fête de la chèvre}}'', 2005 |
||
* ''[[Paid (film, 2006)|Paid]]'', 2006 |
* ''[[Paid (film, 2006)|Paid]]'', 2006 |
||
Ligne 291 : | Ligne 293 : | ||
* [http://lyricsplayground.com/alpha/songs/b/besamemucho.shtml Paroles des adaptations en anglais par Sunny Skylar et en français] par [[Pascal Sevran]]. |
* [http://lyricsplayground.com/alpha/songs/b/besamemucho.shtml Paroles des adaptations en anglais par Sunny Skylar et en français] par [[Pascal Sevran]]. |
||
* [http://www.jazzguitar.be/blog/besame-mucho-chords#listen Arrangement pour guitare]. |
* [http://www.jazzguitar.be/blog/besame-mucho-chords#listen Arrangement pour guitare]. |
||
[https://beyond-the-coda.blogspot.com/2014/02/besame-mucho.html Série radio autour de Besame Mucho]. |
|||
{{Palette|Dalida|Anthology|Singles de Luis Miguel}} |
{{Palette|Dalida|Anthology|Singles de Luis Miguel}} |
Dernière version du 28 avril 2024 à 15:30
Sortie | 1941 |
---|---|
Langue | espagnol |
Genre |
boléro (musique pour danser la rumba) |
Auteur | Consuelo Velasquez (1935[1]) |
Bésame mucho (« embrasse-moi beaucoup ») est une chanson de variété écrite et composée en 1932 par la pianiste mexicaine Consuelo Velázquez d'après une aria d'Enrique Granados. Ce boléro en do mineur est devenu la chanson en espagnol la plus reprise du XXe siècle.
Genèse[modifier | modifier le code]
Granados[modifier | modifier le code]
En 1915, le compositeur catalan Enrique Granados écrit un opéra inspiré par les tableaux de Goya, Goyescas o Los Majos enamorados, Goyesques ou Les Jeunes Amoureux. Le livret est écrit en espagnol par Fernando Perriquet.
La première scène du troisième et dernier tableau de cet opéra est intitulée La Belle et le rossignol, La Maja y el Ruiseñor[2]. Elle évoque la nostalgie amoureuse de l'héroïne, Rosario, à travers un thème classique, Pourquoi est-ce la nuit que le rossignol entonne son chant harmonieux..., Porqué entre sombras el ruiseñor entona su armonioso cantar...[3] La musique est une rhapsodie pour mezzo-soprano tirée d'une œuvre antérieure pour piano seul[4], Quejas o la Maja y el Ruisenor, Complainte ou la Belle et le rossignol.
Celle-ci a été inspirée au compositeur par son amour pour sa femme, Amparo, et fait la quatrième pièce du premier volume des Goyesques. L'ensemble a été achevé en décembre 1911 et produit à Pleyel le 2 avril 1914 mais les quatre premières pièces ont été créées le 11 mars 1911 au Palais de la musique catalane de Barcelone.
Consuelito[modifier | modifier le code]
C'est cet air d'opéra qui, en 1935, inspire la jeune pianiste Consuelo Velasquez, pour en tirer une chansonnette.
Élève précoce du Conservatoire national, elle a dix-neuf ans et n'a jamais échangé de baiser amoureux[1]. La jeune fille, depuis l'adolescence, compose des chansons de style populaire[5] et pose sur le thème principal de la rhapsodie de Granados des paroles qui ne sont, à son grand regret, que de pure imagination.
Quatre ans plus tard, elle participe à l'inauguration de la radio XEQ-AM (es)[5] en animant une émission sur la musique classique[1]. Le directeur de la station, Mariano Rivera, amoureux de la jeune femme, diffuse les chansons qu'elle a composées[1]. Bésame mucho rencontre un vif succès auprès du public mexicain et cubain[1]. La chanson est enregistrée en 1941 par Emilio Tuero (es) et Chela Campos.
Son évocation d'un ultime baiser, « comme si c'était ce soir la dernière fois », en fait aux États-Unis, engagés dans la guerre, un tube[6] et la photogénique Consuelito, adulée, est reçue à Hollywood par Walt Disney[1] lui-même, mais c'est la traduction en anglais, très infidèle, faite par Sunny Skylar (en) et chantée par Abe Lyman (en) puis par Andy Russel (en) qui rend la chanson populaire. En 1944, Kitty Kallen et Bob Eberly (en), accompagnés par l'orchestre de Jimmy Dorsey, mènent celle-ci à la première place sur les ondes[7] sept semaines durant[8]. L'enregistrement qu'en fait la même année Nat King Cole et en 1945 Tino Rossi sur une traduction de Francis Blanche lui assurent une carrière internationale.
Il semble évident à l’écoute que le thème d’Eusebius qui apparaît dans le premier mouvement du concerto pour piano en la mineur op. 54 de Robert Schumann a constitué pour cette chanson une source d’inspiration originale majeure[9].
Interprétations[modifier | modifier le code]
Interprètes de musique latine[modifier | modifier le code]
Parmi les reprises de la musique latine, citons celles de :
Grands ténors[modifier | modifier le code]
De grands ténors l'ont chantée : Luis Mariano, Andrea Bocelli, Luciano Pavarotti, Plácido Domingo, Mario Lanza, Roberto Alagna. Une basse profonde wagnérienne l'a également chantée : le Finlandais Matti Salminen.
Interprètes francophones[modifier | modifier le code]
Version de Dalida[modifier | modifier le code]
Face B | Parle-moi d'amour, mon amour |
---|---|
Sortie | 1976 |
Enregistré |
1976 |
Durée | 2:51 |
Genre | disco |
Auteur | Serge Lebrail, Pascal Sevran |
Producteur | Orlando[10] |
Label | Sonopresse International Shows |
Chanson de Dalida
Dalida a enregistré et sorti le single nommé Bésame mucho en 1976[11] produit par son frère et confident Orlando[12]. La chanson s'associe parfaitement à la vague disco que la chanteuse traverse et où elle s'inscrit depuis son dernier tube J'attendrai qui connaît un grand succès en Europe. Écrite conjointement par Serge Lebrail et Pascal Sevran, cette version, qui se retrouve aussi dans l'album Coup de chapeau au passé[13], est un succès pour Dalida dans plusieurs pays[14].
Classement de Dalida (1976-1977) | Meilleure position |
---|---|
Turquie | 10 |
Wallonie | 4 |
Région flamande | 27 |
France (CIDD) | 5[15] |
France (SNEP) | 8[14] |
Autres versions[modifier | modifier le code]
- Charles Aznavour
- Lili Boniche (Dans les années 1940-50)
- Jack Lantier (Album Amor, Amor... 1981)[16]
- Isabelle Boulay
- Dany Brillant (Album Histoire d'un amour, 2007)
- Christophe (Besame Mucho - Dernier baiser, 1984)
- Corinne Sauvage (album Hommage à Dalida, 2015 label LEPM)
- Arielle Dombasle
- Silvia Droste (bande sonore du film Just Friends, 1993)
- Nino Ferrer
- Agnès Jaoui
- Marc Lavoine (album Marc Lavoine, 2001)
- Michel Louvain
- Les Orientales (chanson stenitek)
- Diego Aguilar Bernal (1999, 2013, disques LEPM)
- Guy Marchand
- Nicole Martin (album Cocktail Lounge, 2012),
- Mireille Mathieu
- Dario Moreno
- Nana Mouskouri
- Michel Petrucciani (album Marvellous, 1994)
- Édith Piaf
- Alys Robi (au début des années 1940)
- Tino Rossi
- Vincent Niclo (Besame Mucho - Luis, 2013)
- Sylvie Rodriguez
- Le groupe Suarez (album En équilibre, 2014)
- Le groupe disco New Paradise, le titre changé en Besame Macho (1983)
Chanteurs non francophones[modifier | modifier le code]
The Beatles[modifier | modifier le code]
Durée | 2:37 |
---|---|
Genre | Beat |
Auteur | Consuelo Velázquez, Sunny Skylar |
Producteur | George Martin |
Label | Apple Records |
Pistes inédites de Anthology 1
C'est Paul McCartney qui fait découvrir au groupe cette chanson qui passe d'un ton mineur pour revenir en majeur, caractéristique qui plaît beaucoup au jeune bassiste. Basées sur la version des Coasters, publiée en 1960[17], mais teintée de la touche d'humour des Beatles (le fameux "Cha Cha Boom" chanté par Paul McCartney), elle est jouée par le groupe depuis 1961 sur scène à Hambourg et à Liverpool. Elle sera enregistrée à trois reprises par le groupe britannique mais publiée officiellement sur le disque Anthology 1 en 1995 seulement.
Ils enregistrent cette chanson le 1er janvier 1962 lors de leur audition chez Decca Records. Paul McCartney s'occupe du chant et de la basse, John Lennon est à la guitare rythmique, George Harrison à la guitare solo et Pete Best est à la batterie. Cette version n'est pas incluse dans le disque Anthology 1; on lui préfère la version que le groupe réenregistrera lors de leur première séance dans les studios de la EMI, le 6 juin suivant, enregistrement qui restera dans les cartons pour 33 ans. Elle sera aussi enregistrée, fin décembre, sur scène à Hambourg, cette fois avec Ringo Starr derrière les fûts, et cette version sera publiée en 1977 dans un bootleg intitulé Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962. Finalement, on peut voir le groupe jouer cette chanson en 1969 dans le film Let It Be[18] et plus récemment dans le documentaire Anthology.
Autres versions[modifier | modifier le code]
- IMT Smile (en)
- The Eagles
- Sofia Rotaru
- Santana
- Omara Portuondo
- Connie Francis
- Jeane Manson
- Andrea Bocelli
- Pavlo (en)
- Bauchklang
- Caetano Veloso
- Linda Ronstadt
- Dean Martin
- Placebo
- Chris Isaak
- Gadjo (en), version dance 2008
- Götz Alsmann, en allemand sur l'album Filmreif… (2001)
- Fairuz en 2017
Interprètes de jazz[modifier | modifier le code]
La chanson est également devenue un standard de jazz, interprétée entre autres par :
- Bill Evans
- Kenny G
- Frank Sinatra
- Joséphine Baker
- Juan García Esquivel
- Diana Krall
- Louis Armstrong
- Nat King Cole
- Michel Petrucciani
- Michel Legrand
- Herb Alpert
- Danny Aiello
- Dean Martin
- Dave Brubeck
- Jaki Byard
- Wes Montgomery
- Artie Shaw
- Julie London
- Stan Getz
- Dianne Reeves
- Etta James
- Michael Bublé
- Carmen McRae
- Art Pepper (The Art Pepper Quartet, 1956)
- Avishai Cohen
- Oscar Alemán
- Barney Wilen
Versions instrumentales[modifier | modifier le code]
Voici une liste non exhaustive de versions instrumentales :
- À la guitare mandole, par Amar Ezzahi
- À l'accordéon, par Aimable et Yvette Horner
- Au piano, par Richard Clayderman
- À la guitare, par Paco de Lucía
- À la basse électrique, par Jet Harris
- Au trombone par Ray Conniff
- Orchestrée par les Plaies Mobiles
- Chris Wally sur l'album Orgue Hammond
Au cinéma[modifier | modifier le code]
Bésame mucho sert d'illustration sonore à de nombreux films :
- Les Trois Caballeros, 1944,
- En avant toute! (es), 1951
- Moscou ne croit pas aux larmes, 1979
- Pleine Lune sur Parador, 1988
- Santa Sangre, 1989
- Y a-t-il un flic pour sauver le président ?, 1991
- Arizona Dream, 1993
- De grandes espérances, 1998
- In the Mood for Love, 2000
- Les Muses orphelines, 2000[19]
- Le Sortilège de Shanghai, 2002
- Le Sourire de Mona Lisa, 2003
- En bonne compagnie, 2004
- La Fête de la chèvre (es), 2005
- Paid, 2006
- Juno, 2007
- Ma vie en cinémascope, 2009
- Chico et Rita, 2010
Reprise de l'intitulé[modifier | modifier le code]
- Bésame Mucho, 1979-1982, magazine comique espagnol.
- Bésame mucho, 1993, film colombovénézuélien avec Amparo Grisales (es).
- Besame mucho, 1997, deuxième chanson de l'album Pearls (nl) du groupe BZN (nl), sans autre rapport.
Annexes[modifier | modifier le code]
Notes et références[modifier | modifier le code]
- (es) « Consuelo Velázquez », in Biografías y Vidas, [s.l.], [s.d.]
- C. Rubio (es), La Maja y el Ruiseñor, Orchestre national d'Espagne, Madrid, 1957.
- Livret, p. 30.
- C. M. Le Guay, « Quejas o la Maja y el ruisenor », France Musique, 10 mars 2016.
- (en) T. Burton, « Did You Know? Consuelo Velázquez and "Bésame mucho" », in Mexconnect, Sooke, 14 mars 2008.
- Billboard, 6 novembre 1943.
- M. Fox, « Consuelo Velázquez Dies; Wrote 'Bésame Mucho'. », in The New York Times, New York, 30 janvier 2005.
- Palmarès Billboard 1944 (en).
- De Schumann à Bésame Mucho en passant par Granados
- (en) « Dalida - Besame Mucho / Parle-Moi D'Amour, Mon Amour », sur Discogs (consulté le ).
- « Dalida site Officiel - Besame mucho », sur dalida.com (consulté le ).
- (en) « Orlando (7) », sur Discogs (consulté le ).
- (en) « Dalida - Coup De Chapeau Au Passé », sur Discogs (consulté le ).
- « DALIDA », sur blogspot.fr (consulté le ).
- « France : ( C.I.D.D ) : 1976 », sur artisteschartsventes.blogspot.com via Wikiwix (consulté le ).
- « Album de Jack Lantier Amor, Amor... (1981) », sur discogs.com.
- (en) Kenneth Womack, Solid State: The Story of "Abbey Road" and the End of the Beatles, 2019, Cornell University Press. (p. 288) (ISBN 978-1501746857)
- (en) Joe Goodden, « Besame mucho », sur The Beatles Bible (consulté le ).
- « Le Festival du cinéma », sur ladepeche.qc.ca (consulté le ).
Liens externes[modifier | modifier le code]
- Ressources relatives à la musique :
- Interprétation par Consuelo Velasquez elle-même à l'émission télévisée Siempre en domingo.
- Site en russe offrant des centaines de versions en mp3 et quelques fichiers MIDI.
- Paroles des adaptations en anglais par Sunny Skylar et en français par Pascal Sevran.
- Arrangement pour guitare.