Discussion:Brigade autonome de chasseurs de Podhale

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bonjour

La traduction de cet article polonais était vraiment en friche... Voici une mouture qui reprend le plus urgent sans doute, c'est-à-dire l'historique. Le reste est essentiellement l'identité des chefs, puis il faudra étoffer les liens et rajouter les images, un peu de patience...

Deux remarques :

- j'ai mis dans la catégorie "doute" une traduction que je propose : plutôt que Brigade indépendante, dire "brigade franche" ou "brigade autonome", car il me semble que c'est le sens. Maintenant, il faudrait l'avis d'un historien militaire sur la question...

- d'ailleurs si un spécialiste de l'armée répond à la question précédente, ce serait bien qu'il relise l'ensemble du projet de traduction actuel, car mes souvenirs militaires remontent loin et il est probable que j'ai fait quelques erreurs dans la terminologie.

Zérodote (d) 11 mai 2008 à 08:35 (CEST)[répondre]

marek2 (d) 25 septembre 2011 à 19:46 (CEST) Il semble que toutes les unités polonaises intitulées 'Samodzielna' soient traduites en 'indépendantes', en tout cas, c'est ce qui est le plus logique. La Wikipedia en anglais emploie bien le terme de 'independent'.marek2 (d) 25 septembre 2011 à 19:46 (CEST)[répondre]