Discussion:Concerto grosso

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Cela fait du bien de travailler de temps en temps sur un article comme celui-ci : moins de controverses que sur catholicisme ou Mouvement raélien (moins d'insultes, aussi!). J'ai du mal à imaginer une discussion du style :

-"Espèce de salopard, tu accuses le ripieno d'avoir une place secondaire au profit du concertino. T'as même pas lu la préface de l'opus 6 de Corelli !'
- Modère un peu tes expressions. S'il n'y avait pas le concertino, le ripieno, il pourrait remballer ses gaules, etc. etc.

Modification de terminologie[modifier le code]

Certains participants au projet Musique ont entrepris une modification de nature lexicale concernant les mots genre et forme, afin que l'emploi de ces deux concepts sur Wikipédia soit conforme à celui qui est le plus couramment retenu en musicologie. Pour plus de détails, merci de consulter cette section, et de vous reporter à la discussion associée. Yves30 5 fev 2005 à 23:59 (CET)

Grosso ?[modifier le code]

Si je comprends bien d'après le Wiki Allemand, (et Russe aussi ! : «большой концерт») «concerto grosso» signifie «grand concerto».... Si c'est bien ça on pourrait le préciser dans l'introduction je pense ? À lire les uns et les autres ! Michel en Savoie--78.122.109.95 (discuter) 7 octobre 2020 à 11:25 (CEST)[répondre]

Je suis italien, jamais entendu "grand concerto", mais toujours "concerto grosso". Je pense que c'est votre interprétation. La page en italien ne cite pas ce terme non plus. Je vais annuler votre modification. Si vous trouvez des sources, on pourra y revenir. --Mahlerite | 11 octobre 2020 à 09:54 (CEST)[répondre]
Mais bien sûr, je ne transforme pas Concerto grosso en Grand concerto ! Ma question était de savoir ce que VEUT DIRE Concerto grosso en Français, tout simplement. (c'est ainsi que c'est formulé sur les articles russe et allemand) Comme si j'avais écrit, disons, «Kapellmeister - en Français: Maître de Chapelle». Je ne rebaptise pas le Concerto grosso, surtout pas, pas plus que je ne rebaptiserais l'Adagio ou l'Andante ! Mais on peut préciser que Andante veut dire Allant. Je le traduis pour ceux qui penseraient, je ne sais pas, à Gros concerto, ou Concerto grossier ! Je laisse comme c'est. Bien à vous. Michel--78.122.109.95 (discuter) 11 octobre 2020 à 15:30 (CEST)[répondre]
J'aurais plus exactement dû écrire, et je propose toujours : Concerto grosso,(ce qui veut dire Grand concerto en Italien)...Michel--78.122.109.95 (discuter) 11 octobre 2020 à 15:35 (CEST)[répondre]