Discussion:Couleur du Web

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

LightSalmon[modifier le code]

Dans l'exposé des groupes de couleurs, il semble y avoir une erreur : La couleur Saumon clair (LightSalmon) est affectée 2 fois : au groupe des Rouges et au groupe des Orange) alors que toutes les autres couleurs ne sont affectées qu'une seule fois.

Bonjour, la question a été posée sur la page anglaise. Elle y restée également sans réponse. Donc, je mets le lien ici pour inciter ceux qui auraient la réponse (qui pourrait bien être quelque chose du genre : « c’est une exception » mais j’avoue que ce ne serait pas très satisfaisant.) En espérant que vous lirez ceci quand quelqu’un y aura répondu.--210.159.191.54 (d) 7 juin 2012 à 11:58 (CEST)[répondre]

Pas une meilleure traduction?[modifier le code]

Couleur du web, ou plutôt Couleur web? (web comme adjectif)

Je voudrais connaître l'équivalent en français des noms des couleurs, autant on a certaines traduction ("Sarcelle"), autant pour d'autres couleurs ("IndianRed"), on n'a pas d'équivalent. Pourtant, ces couleurs existent aussi certainement en français, en décoration par ex.

Les noms de couleur n'obéissent qu'à la fantaisie de ceux qui les inventent et les emploient, en anglais comme en français. Pour donner une traduction, il faudrait une source sérieuse qui le fasse. Les soi-disant « couleurs du web » sont des mots-clé correspondant, dans une table, à des codes HTML/CSS de couleur d'écran. On ne peut pas les traduire. color: sarcelle est invalide, la propriété color ne sera pas affectée. Les programmeurs qui les ont définis n'étaient pas des spécialistes de couleurs, ils avaient à fournir deux cents et quelques noms, qu'ils ont affectés avec plus ou moins de bonheur. indigo appelle ainsi une couleur qui n'a qu'un rapport lointain avec le pigment indigo, et teal doit se rapporter à un nom en usage dans la mode, évoquant poétiquement une des couleurs de la sarcelle, mais en français, on ne fait pas le lien, les descriptions de mode connaissent un bleu canard qui se rapporte peut-être, ou pas, au teal de la mode américaine. Les spécialistes de la couleurs qui se sont attachés au classement et à la dénomination des couleurs ont tous utilisé un nombre restreint de champs chromatiques, plus des adjectifs pour préciser la nuance. Ils ne traduisent pas. PolBr (discuter) 19 février 2019 à 11:34 (CET)[répondre]