Aller au contenu

Discussion:Drink to Me Only with Thine Eyes

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

sip et pas sup

78.118.217.68 (discuter) 29 juin 2022 à 11:01 (CEST)[répondre]

Bonjour,
Intrigué par votre "sip et pas sup" je me suis penché sur le sujet. Consulté d'abord la page wikipedia english ( https://en.wikipedia.org/wiki/Drink_to_Me_Only_with_Thine_Eyes ) qui mentionne :
This literary background helps restore the original intention of the words from the blurring of certain lyrical variations which, while naïvely touching, do conceal the true meaning. In particular, the line "But might I of Jove's nectar sup" is often rendered: "But might I of love's nectar sip".
Consulté ensuite l'Oxford English Dictionary, dont je vous mets uniquement les grandes lignes.
"sup" est donc tout à fait correct, et rime de pleus avec "cup"
Cordialement,
Krazycram
sup, v.1
Pronunciation:
Brit. Hear pronunciation/sʌp/
,
U.S. Hear pronunciation/səp/
Forms:  1. Present stem.... (Show More)
Frequency (in current use):  Show frequency band information
Origin: A word inherited from Germanic.
Etymology: In Old English (in α. forms) cognate with Middle Dutch sūpen ...
1.  
a. transitive. To take (liquid) into the mouth in small quantities; to take (liquid food) with a spoon.
eOE—2008
b. transitive. To drink (something) up, to swallow, esp. by mouthfuls or spoonfuls. †Also with off, out, or in.
c1400—1997
2. intransitive. To take a sip or sips; to take drink by mouthfuls or spoonfuls; †formerly with partitive of. Also with up. Now chiefly Scottish and English regional (northern).In quot. c1475: to slurp.
eOE—1992
3. In extended use.
a. transitive. Chiefly with up: To swallow up, consume, absorb, take in (a person or thing). Obsolete.
eOE—1683
b. intransitive. Of water, the wind, etc.: to suck. Obsolete.In quots. a1382   and 1611   a literalism of translation.
a1382—1611
c. transitive. Of material objects: To take in (water, air, etc.). Also sup out in the opposite sense. Obsolete.
1513—1647
d. intransitive. to sup up:  (a) to take in, ‘swallow’ (a story);  (b) to utter indistinctly, (also) to retract (one's words). Obsolete.
1579—161
4. transitive. figurative. To have experience of, to taste (death, affliction, etc.); esp. to sup sorrow. Now rare.  [With to sup sorrow compare classical Latin haurīre dolorem (Cicero).]
OE—1903 Krazycram (discuter) 29 juin 2022 à 11:56 (CEST)[répondre]