Aller au contenu

Discussion:Indice de fusion

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Formulation[modifier le code]

«dans les langues agglutinantes, les mots sont construits par simple concaténation de plusieurs morphèmes. dans les langues flexionnelles, les mots peuvent subir des déformations telles que les morphèmes ne sont plus reconnaissables individuellement.» Dans ce cas, les langues slaves et germaniques seraient agglutinantes, car on distingue relativement bien les constituants (affixes) des mots. Orel'jan (d) 28 août 2008 à 15:00 (CEST)[répondre]

Le français, langue synthétique ?[modifier le code]

Bonjour. Je suis assez surpris de lire ceci dans l'article :

« Le français est une langue synthétique de type fusionnel, dans laquelle les mots subissent des déformations selon le contexte de la phrase »

Ne s'agit-il pas d'une erreur ? Car il me semble avoir toujours lu que le français est, bien au contraire, une langue analytique, l'adjectif synthétique étant réservée aux langues flexionnelles comme le latin ou le grec ancien. Voici la définition du TLFI, qui semble me donner raison :

« Langues qui, par opposition aux langues synthétiques, se servent de mots distincts (prépositions, pronoms, auxiliaires) pour exprimer les rapports grammaticaux, c'est-à-dire qui semblent décomposer l'expression en fonction d'une analyse supposée de la pensée (d'apr. Mar. Lex. 1951) »

— Définition du TLFI, à l'article analytique.

En effet, le français « décompose » l'expression de ses idées et utilise à profusion prépositions, pronoms, auxiliaires, etc. Quelqu'un peut-il m'éclairer ? S'agit-il vraiment d'une erreur dans l'article, comme je le crois ? Cordialement. -- Actarus Prince d'Euphor (d) 2 septembre 2009 à 18:09 (CEST)[répondre]

Désolé, pas vu la discussion. À voir langue synthétique et langue isolante (ou analytique), on voit clairement que le français est du premier groupe : l'exemple allemand de “synthétique” peut s'appliquer au français un homme (où un note à la fois le singulier, le masculin, l'indéfini). Il est d'ailleurs marqué que les langues romanes sont synthétique. Par contre dans une langue analytique, les mots sont sensés rester invariables, ce qui n'est évidemment pas le cas du français. Si problème il y a, je verrai une confusion entre “analytique” et “isolant”, contrairement à la redirection, mais il faut dans ce cas retravailler ces articles en priorité. En outre je ne comprends pas toute la définition du TLFI, surtout en quoi un pronom exprime les rapports grammaticaux. Orel'jan (d) 25 août 2010 à 18:11 (CEST)[répondre]