Discussion:Nazareth

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Non référent[modifier le code]

J'ai retiré une affirmation attribuée à Salm (sans précision d’ailleurs) dont l'ouvrage n'a pas de réception de chercheurs reconnus autre que pour en expliquer la fumisterie méthodologique. Je prends l'exemple de l'historien spécialiste de l'époque Maurice Casey (sans m'attacher aux détails des démonstrations) dans Jesus of Nazareth: An Independent Historian's Account of His Life and Teaching (Continuum Intern. P.G., 2010, pp. 129-131):

  • « This underlines the importance of the literary evidence, which Salm handles with extraordinary incompetence and bias, which refl ects his lack of relevant scholarly qualifications »
  • « Salm’s work is accordingly of no value at all. His archaeological comments are too strict, and his work on texts is incompetent and destructive. He is just as full of inaccurate prejudice as the most conservative Christians whom he despises. »

Mogador 3 mars 2013 à 16:26 (CET)[répondre]

Remplacement de « dans sa patrie » par « Nazareth » dans l'Évangile attribué à Luc[modifier le code]

J'ai placé un modèle sur la phrase qui explique que l'on trouve le nom de Nazareth dans l'évangile de Luc alors que cela ne figurait pas dans les précédents (Marc, Matthieu). En effet, celle-ci explique « Mais l'auteur de selon Luc semble reproduire dans son texte la réalité qu'il a rencontré à travers ses expériences dans les communautés de la diaspora » (référence à la synagogue, qui était de toute façon était déjà dans le texte de Marc et Matthieu)
Je ne vois pas le rapport qu'il y a avec le problème. Plus simplement, (mais bien sûr on va dire que ce n'est que mon avis et que je ne suis pas un spécialiste) il semble que celui qui a effectué ce remplacement de « dans sa patrie » par « Nazareth », que ce soit l'auteur de l'évangile de Luc, ou une décision plus tardive, croyait sincèrement que la patrie de Jésus était Nazareth. C'est d'ailleurs, ce que répètent aujourd'hui tous les théologiens et les gens qui prétendent qu'on peut à peu près écrire une histoire de Jésus à partir des sources que l'on a. Donc, je suis d'avis d'enlever ce membre de phrase qui rend les choses encore plus confuses et qui en plus émane d'une dame fort respectable mais qui semble être théologienne. (Même si on va me répondre qu'elle est spécialiste en exégèse du Nouveau Testament). Michel Abada (d) 14 mars 2013 à 12:43 (CET)[répondre]

Vous avez déjà enfariné les lecteurs pendant deux ans avec vos fouilles mensongères... merci de ne pas réintroduire des gens qui ne sont pas spécialistes cooptés par les autres spécialistes. Et comme vous êtes encore moins spécialiste que Giri, qui au moins à l'air de se documenter, vos considérations et déductions personnelles sont juste inédites. Mogador 15 mars 2013 à 02:22 (CET)[répondre]

Je réagis à l'affirmation « On compte une seule mention de "Jésus de Nazareth" dans les manuscrits les plus anciens du Nouveau Testament (IVe siècle) (dans les Actes des Apôtres en 10,38 : Jésus Christ o apo Nazareth).»


Douze versets néotestamentaires évoquent Nazareth selon trois translittérations différentes.

En exploitant le très précieux site de Nestlé-Aland ( http://nttranscripts.uni-muenster.de/AnaServer?NTtranscripts+0+start.anv ) on peut avoir une idée des plus anciens témoins manuscrits. Nous retrouvons en effet : Actes 10:38 Présent dans les manuscrits P45 (Chester Beatty-vers 250) P74 (Bodmer XVII-7ème siècle) Sinaïticus Alexandrinus Vaticanus 04 (Ephraemi Rescriptus-5ème siècle) 05 (Codex de Bèze-5ème siècle) ainsi que les manuscrits 08, 020, 044, 18, 33, 81, 323, 424, 614, 945, 1175, 1241, 1505 et 1739, plus tardifs.

Mais nous trouvons aussi : Jean 1:45-46 : ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ και λεγει αυτω ον εγραψεν μωυσης εν τω νομω και οι προφηται ευρηκαμεν ιησουν * υιον του ιωσηφ τον απο ναζαρεθ και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρεθ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω (ο) φιλιππος ερχου και ιδε in P75 (Bodmer XIV, XV entre 175 et 225)

ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ και λεγει αυτω ον εγραψεν μωυσης εν τω νομω και οι προφηται ευρηκαμεν ιησουν * υιον του (C: ιωσηφ / *: ισηφ) τον απο ναζαρετ και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω (C: ο) φιλιππος ερχου και ιδε in P66 (Bodmer II- vers 200)

ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ (και) λεγει αυτω ον εγραψεν μ̣ω̣(υσης) (εν) (τω) νομω και οι προφηται ευρηκαμεν ιησουν * υιον του ιωσηφ (τον) (απο) ναζαρεθ και ειπεν αυτω (ναθαναηλ) [εκ] ναζαρεθ δυναται in P106 (Oxyrhinque 4445- vers 250)

ces deux versets sont présents également dans les Sinaïticus, Alexandrinus et Vaticanus.

(Les datations sont celles de Wikipedia. Pour la publication, j’ai remplacé ici les crochets qui signalent les reconstitutions par des parenthèses, cela ne concerne jamais nazareth.)

Enfin, à mes yeux, l’absence ne peut être significative que dans les manuscrits qui recouvrent assez largement le Nouveau Testament. À cet égard les manuscrits assez complets, comme les Sinaïticus, Alexandrinus et Vaticanus, sont unanimes pour sept autres occurrences Matthieu 2:23, Marc 1:9, Luc 1:26, Luc 2:4, Luc 2:39, Luc 2:51, Luc 4:16.

Inversement, à ma connaissance, aucun témoin manuscrit ne présente de lacune ciblée, apte à valider l’hypothèse d’une interpolation tardive.


En conclusion provisoire, L’affirmation « une seule mention de "Jésus de Nazareth" » (ιησουν τον απο ναζαρεθ) est peut-être correcte dans sa stricte littéralité mais partisane et manipulatrice par tout ce qu'elle omet. En effet, des mentions de Nazareth associées à Jésus sont bien présentes dans d’autres témoins du troisième et quatrièmes siècles et, à l'inverse, aucun témoin ne suggère l’interpolation. 212.195.149.87 (discuter) 10 novembre 2013 à 15:25 (CET)pauline.px[répondre]

Pour lever l'ambiguïté j'ai ajouté la mention suivante:
« Toutefois, la plupart des spécialistes estiment que le nom de Nazôréen attribué à Jésus est une appellation qui fait référence au lieu-dit Nazareth. Il s'agit peut-être d'une appellation péjorative de ses détracteurs juifs, qui soulignaient que Jésus ne serait pas né à Bethléem et donc ne pouvait être le Messie selon les prophéties juives. » Michel Abada (d) 10 novembre 2013 à 18:56 (CET)[répondre]

Remarque d'une IP[modifier le code]

Salut ,

Pour ceux que celà intérresse , il y a maintenant plusieurs années que sont traduits en français avec le concours du National Géographic , la quasi intégralité des manuscrits de la mer morte et autres documents y afférents .

On y apprend entre autre , que Jesus était Nazaréen , qui en Copte ancien , ne signifie pas : " habitant de NAZARETH " mais adepte d'une secte au sens noble du mot , secte des Nazaréens , très en vogue en ces temps et dont une partie des membres se ralièrent aux essenniens lesquels accueillirent un temps Jesus .

Il est donc Nazaréen et non de Nazareth , ce qui est une simple erreur des copistes de l'époque .

Espérant vous avoir été utile. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 90.14.79.100 (discuter), le 14/12/2016

Merci pour votre avis. De façon plus académique si le sujet vous intéresse, vous pouvez lire dans l'article Nazôréens, la partie Histoire et analyse d'une dénomination et aussi ce qui a trait aux Gardiens (nosri) de la Nouvelle alliance dans les Manuscrits de la mer Morte dans l'article Esséniens. Je vous signale quand même qu'aucun des manuscrits de la mer Morte ne parlent explicitement de Jésus et que donc votre formulation « On y apprend entre autre , que Jesus était Nazaréen » est au minimum tellement approximative qu'elle en est totalement fausse. En outre, vous confondez allégrement Notzri avec un tsadé (comme dans Yeshu haNotzri) avec nosri (gardien: garder ou préserver ou maintenir). De plus pas le moindre fragment des manuscrits de la mer Morte n'est écrit en Copte (ni même aucune langue ayant quelque chose à voir avec l'Égyptien ancien) et aucun spécialiste n'a émis l'hypothèse que cette langue ait pu jouer un rôle dans l'écriture de ces manuscrits. Enfin, il n'est nul besoin de chercher la langue copte pour trouver que Nazôréens en grec ou notsrim en hébreu renvoie à la secte des Nazôréens, nom formé à partir de Yeshu haNotzri désignation initialement péjorative donnée par les opposants juifs de Jésus pour souligner qu'il n'était pas né à Bethléem et qu'il ne pouvait donc pas être le Messie fils de David. Même si tout cela a été réinterprété par les Pères de l'Église en référence à netzer rejeton pour en faire une référence messianique à une citation d'Isaïe. Même dans le Nouveau Testament, il est dit que saint Paul est accusé par un groupe de Juifs envoyés par le grand prêtre d'être « un chef de la secte des nazôréens ». Il n'y a donc nulle découverte lorsque l'on constate que les textes chrétiens en copte des IIe, IIIe, IVe siècles disent la même chose que les textes chrétiens en grecs datés du Ier siècle. Il y a éventuellement une découverte pour ceux qui sont encore très influencés par la vision que les Églises chrétiennes diffusent (ou diffusaient) sur la naissance du mouvement créé par Jésus, mais pas pour les historiens spécialistes.
Enfin, pour mieux appréhender le problème il faudrait que vous vous rendiez compte que comme le disait Épiphane de Salamine, il ne faut pas confondre les NaZaréens (ou Nazôréens) avec les NaSaréens, car il s'agit de deux sectes différentes, même si leurs conceptions sont très proches, les Nazôréens (les héritiers du mouvement créé par Jésus) étant considérés par une branche des historiens comme issu des Nasaréens, groupe baptiste proche des Esséniens ou étant l'une de leur quatre tendance. (voir à ce sujet les articles: Nazôréens, Elkasaïtes, Quatrième philosophie, Mouvements baptistes antiques, Jean le Baptiste, Mandéens, Sabéisme). Cordialement. Michel Abada (d) 14 décembre 2016 à 20:57 (CET)[répondre]

Synagogue[modifier le code]

Vu les imprécisions dans le texte évoquant l'ancienne synagogue de Nazareth, j'ai revu et complété le texte sur base des commentaires de la Custudia, http://www.nazareth-fr.custodia.org/default.asp?id=6146 -- luxorion — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 2001:7E8:DC0A:6A01:FD2F:86CD:AC55:EC92 (discuter), le 20 avril 2017 à 00:43 (CEST)[répondre]

A la demande de Notification EpicDoomGuy je souhaiterai ouvrir un débat concernant l'appartenance de la commune de Nazareth à la Palestine ou à Israël. Selon vous étant donné que tous les pays ne font pas partie de la Liste des pays reconnaissant l'État de Palestine est-il envisageable que la Palestine soit considéré de façon encyclopédique comme un Etat et que de se fait Nazareth face partie de la Palestine ?— Sebicux (discuter) 22 juillet 2019 à 13:16 (CEST)[répondre]

Que la Palestine soit considérée comme un Etat ou non (certains la reconnaissent, d'autres non) ne change rien au fait que la ville de Nazareth n'est pas située dans des territoires disputés ou occupés mais en Israël. Et ses citoyens sont des israéliens. Ce n'est pas une opinion, ni une prise de position mais un point de vue que même l'autorité palestinienne partage. --Abascand (discuter) 22 juillet 2019 à 16:17 (CEST)(Abascand)[répondre]

Nazareth ville arabe musulmane ou chrétienne[modifier le code]

La seconde phrase de la fiche nécessite d'être réécrite : "C'est la plus grande ville arabe du pays avec 75 700 habitants en 2015, principalement musulmans et chrétiens." Elle est principalement musulmane (69% en 2009).

Je propose donc de la réécrire ainsi :

"C'est la plus grande ville arabe du pays avec 75 700 habitants en 2015, composée d'une majorité de musulmans et d'une minorité de chrétiens." Akadem2022 (discuter) 7 novembre 2022 à 10:49 (CET)[répondre]