Discussion:Secrétaire à la Force aérienne des États-Unis

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Une traduction correcte?[modifier le code]

Le terme "Secrétaire à la Force Aérienne" semble être une traduction littérale du terme américain. Or, quand on désigne une force aérienne en tant qu'institution on n'emploie non pas le terme "Force Aérienne", mais le terme "Armée de l'Air". Par conséquent, ne faudrait-il pas plutôt traduire le titre de "Secretary of the Air Force" par "Secrétaire de l'Armée de l'Air"?