Discussion:Société de production et de construction du Xinjiang
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Le titre est très probablement à revoir[modifier le code]
Le nom anglais corps ne se traduit pas directement par le nom français corps, en dehors de quelques expressions très spécifiques comme [corps d'armée].
Parmi les possibilités que DeepL propose comme traductions de 新疆生产建设兵团, « Société de production et de construction du Xinjiang » me semblerait beaucoup plus adéquate.