Discussion:Svetlana Alexievitch

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Année de naissance[modifier le code]

Année de naissance à vérifier : les wikis anglais et russe indiquent 1948, là ou wp-FR donne 1947. Hégésippe | ±Θ± 7 novembre 2007 à 07:35 (CET)[répondre]

Le prénom[modifier le code]

Quelques œuvres d'Aleksievich sont traduites en français, notamment Ensorcelés par la mort (Récits, PLON, 1995, (ISBN 2-259-02791-1)), La supplication (Essai, 1998, Lattes, (ISBN 2-709-61914-8)), La Fin de l'homme rouge ( 2013, Actes Sud, (ISBN 978-2-330-02347-8))

Partout son prénom est écrit Svetlana, le nom de famille Aleksievitch (avec un -tch).

Bien que la page de Wikipedia biélorusse s'intitule Святлана Аляксандраўна Алексіевіч, qu'on pourrait réécrire comme Sviatlana, compte tenu des sources déjà existantes en français et pour faciliter la recherche, il m'a semblé raisonnable de changer le titre en Svetlana. A mon avis, on devrait également ajouter un -t à Aleksievich.

--Français anonyme 3 septembre 2015 à 09:54 (CEST)

femmes de lettres vs "écrivaine"[modifier le code]

Bonjour, le terme" femmes de lettres" me parait désuet et donc inapproprié. Le mot "écrivaine " est adéquat, faisant référence à la fois à la profession et au genre. Il est fait référence plus loin dans l'article au terme "historienne". Il me parait difficile d'être logiquement en même temps historienne et écrivain.

Pour aucun auteur on ne mentionne "homme écrivain". Pourquoi avoir besoin de souligner le genre d'une personne en apposant un caractère biologique à coté de sa profession? On n'en n'a pas besoin, puisque le terme existe au féminin.

--Nattes à chat (discuter) 9 octobre 2015 à 22:51 (CEST)[répondre]

Le nom (x ou ks)[modifier le code]

La transcription en Aleksievich avec "ks" me semble une erreur. L'auter principal de cet article ne pourrait-il (ou elle) pas corriger en Alexievitch? — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Rigas (discuter), le 3 janvier 2016 à 14:28 (CET)[répondre]

Pour Son nom est écrit partout avec un x, y compris les livres traduits en français... Bogatyr (discuter) 4 mai 2019 à 15:27 (CEST)[répondre]

En biélorusse son nom s'écrit Алексіевіч où l'on voit clairement le k et le c (s) . Pourquoi vouloir translitérer autrement ?Mortier.Daniel (discuter) 18 juillet 2020 à 20:05 (CEST)[répondre]
En néerlandais et en polonais les lettres k et s apparaissent également. La mode consiste en fait à voir comment font les anglophones et puis recopier en disant que c'est son nom international. Je suis tout à fait contre cette pratique. Il a des règles de translitération qui sont fixées et il fait les suivre .Mortier.Daniel (discuter) 18 juillet 2020 à 20:18 (CEST)[répondre]

Près d'un an plus tard, je réitère cette proposition de Rigas. L'outil Google Ngram Viewer du corpus Google Livres met clairement en évidence un usage francophone largement favorable à la forme Alexievitch avec un x. Elle est publiée en français sous ce nom, écrit en majuscules sur la couverture de ses œuvres (cf. sites d'Actes Sud, Amazon, La Fnac). Elle est citée sous ce nom dans des ouvrages de référence, dont l'Encyclopædia Universalis, et dans la presse généraliste francophone (Le Monde, Libération, Le Figaro, Le Temps, L'Express, Le Point…). Il me semble que dans ces conditions, quoi que l'on pense par ailleurs de la transcription de « кс » en ks ou x, on a affaire ici à un usage établi, qu'il convient de respecter. Un renommage de la présente page en Svetlana Alexievitch me semble donc pertinent. --Cosmophilus (discuter) 3 juin 2021 à 22:53 (CEST)[répondre]

En l'absence de réponse, je me suis permis de lancer une demande de renommage : WP:Demande de renommage#Svetlana Aleksievitch (h • j • ↵ • Ren.) vers Svetlana Alexievitch (h • j • ↵). --Cosmophilus (discuter) 16 juin 2021 à 21:38 (CEST)[répondre]