Discussion:Winglet

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Ailerette contre winglet : d'une manière générale, il serait plus logique (amha) de placer les articles sous le terme français officiel et de faire un renvoi à partir des termes anglais Jaypee Servus! 16 février 2007 à 15:21 (CET)[répondre]

Bonjour,
Sur le fond, je suis d'accord avec le principe d'utiliser sa langue avant d'emprunter des mots à l'étranger. Cependant, le mot ailerette n'est pas utilisé en français : il reste une recommandation qui en 15 ans n'a pas su s'imposer. Si l'on fait une recherche sur google on trouve moins de 400 références contre 130 000 pour winglet. De plus, ces 400 références sont souvent soit des sites miroir de WP soit des copies de l'arrêté du 20 février 1995; viennent ensuite des sites d'ornithologues qui désignent une sorte de plume avec ce terme. Force m'est donc de constater que le terme ailerette n'existe pas dans le langage réel. Les sites techniques comme le bureau d'étude des accident (français) bea;recherche ou plus généraliste comme aviation-fr ou sportif comme vol à voile utilisent winglet et non ailerette. Par conséquent, il me semble plus pragmatique d'utiliser winglet comme point nom d'article dans WP. M LA 16 février 2007 à 16:21 (CET)[répondre]
Bonjour. Je ne suis pas d'accord avec M LA. Avec un renvoi de winglet vers ailette, l'usager n'y verra que du feu et le français sera servi. Pierre cb 21 mai 2007 à 06:42 (CEST)[répondre]
Difficile de refaire le monde : Winglet s'est imposé car il a l'avantage d'être court et précis, ce sont des qualités de base pour un mot. Le mot ailette pourrait convenir, mais il désigne déjà autre chose : les ailettes d'un compresseur, d'un réacteur etc... Dire : "l'usager n'y verra que du feu" est une forme de tromperie. Une langue c'est fait pour communiquer, et pas seulement entre franco-français. Le commentaire du Québec est hors sujet de cet article. Plxdesi 15 déc 07

Vortex, correction[modifier le code]

Vortex était présenté comme un mot anglais, ce qui est faux. C'est tout à fait français et désigne un tourbillon en mécanique des fluides. Plxdesi

Orthographe[modifier le code]

à Rouvix : merci pour le complément de texte et les photos, qui sont très belles. Mais pour l'orthographe, plus de 50 fautes, bonjour !
Sur le B-747 de la navette, on ne peut pas parler de winglets : ce sont des dérives additionnelles. Plxdesi 2 jv 08

Profil d'aile[modifier le code]

Quel rapport entre le profil d'aile du planeur et le sujet de cette page ? aucun. Plxdesi

"L'idée initiale vient de l'Anglais Frederick W. Lanchesteren 1897, quand il découvrit que des plaques... à suivre"

Supprimé en attendant la suite !

Si le choix de l'utilisation dans l'article reste sur 'winglet, alors il faut s'accorder sur son genre. Ici au féminin, là au masculin… Il faut uniformiser cela, ça ne fait pas sérieux. Martin // discuter 28 mars 2013 à 10:18 (CET)[répondre]

L'usage en français semble être le masculin (voir les forums de vol à voile). Malosse [Un problème de météo ou de planeur?] 14 août 2015 à 04:05 (CEST)[répondre]

Airbus a "tardé" ?[modifier le code]

Je suis un peu surpris de lire que « Contrairement à Boeing, Airbus a tardé avant d'implanter les ailettes marginales », alors que les premières ailettes marginales ont fait leurs apparition sur l'A300-600 en 1980, contre 1985 pour Boeing avec le 747-400. L'article semble oublier que les Sharklets des nouveaux A320 ne sont pas les premières ailettes marginales développées par Airbus. Gyrostat - DitS'Cuté 16 juillet 2014 à 11:19 (CEST)[répondre]