Discussion:Nom de famille en France

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


déplacé depuis PàS

Sous-stub d'un article bon pour le Wiktionnaire.

~Pyb 28 mar 2005 à 01:24 (CEST)


  • Je me tâte. Il faudrait plus pour que cela devienne un article d'une encyclopédie: ce qu'en pense le droit (et les récentes propositions de changement dans nos pays: France, Belgique, Allemagne), l'anthropologie (matrilinéarité, patrilinéarité), les différences de formation des patronyme selon les pays (Espagne, Portugal). Ben finalement, il y a ici de quoi en faire une ébauche, non? Volapük 28 mar 2005 à 10:32 (CEST)
  • Déplacer dans Nom de famille (en laissant une redirection depuis Patronyme). « Patronyme » est un terme plutôt français qui, dans ce pays, n'a plus d'existence légale depuis la loi n° 2002-304 du 4 mars 2002 relative au nom de famille (loi actualisée entre-temps). Ce en quoi la France rejoint – et il n'y a pas de raison de s'en plaindre – anglophones (en:Family name, souvent appelé surname ou last name) et germanophones (de:Familienname). L'article nom de famille ayant vocation à accueillir tous les développements sur le mode de transmission du nom et l'usage jusqu'ici majoritaire de la patrilinéarité. Hégésippe | ±Θ± 28 mar 2005 à 13:44 (CEST)
  • Ouiche, à part qu'il n'y a pas que la loi dans le débat, ni que la France dans la francophonie. Cela dit, rediriger de patronyme à nom de famille me paraît une bonne solution. Volapük 28 mar 2005 à 15:30 (CEST)
    • ...et les développements relatifs aux législations étrangères, cela me paraissait aller sans dire, au vu des références aux articles anglais et allemand, articles dans lesquels (parmi d'autres), on peut puiser pour augmenter l'article français. :o) Hégésippe | ±Θ± 29 mar 2005 à 08:26 (CEST)

Franco-centrage[modifier le code]

Désolé, mais je reviens avec une autre remarque : 5000 noms, peut-être est-ce trop, surtout qu'il ne s'agit que de noms français. Pourquoi ne pas mettre que les 100 ou 200 premiers noms utilisés en France et en contrepartie, rajouter les 100 noms les plus utilisés dans d'autres pays. Ca serait beaucoup moins franco-centré et plus intéressant. Par contre, pas sûr que ces informations soient faciles à trouver?

Kuxu 5 octobre 2005 à 04:14 (CEST)[répondre]

Ma remarque n'est plus d'actualité, le sujet ayant été déplacé dans un article à part et rien n'empechant de créer une liste de noms courants d'autres pays que la France.

Kuxu 2 novembre 2005 à 01:49 (CET)[répondre]

Déplacé sur : Discuter:Liste des 5 000 premiers noms de famille de France.

Kuxu 2 novembre 2005 à 01:51 (CET)[répondre]

Insérez le texte à mettre en italique à la place de celui-ci

Deplacé depuis l'article[modifier le code]

Le passage suivant ne semble pas complet (trois parties?) et ne correspond de toute façon pas au titre "noms de famille dans le monde".

218.166.73.24 3 septembre 2006 à 11:22 (CEST)[répondre]

Bien que votre nom de famille vous fournisse les indices les plus substantiels sur l'histoire de votre famille, les prénoms et les pseudonymes éventuels peuvent également être très précieux pour tracer votre arbre généalogique. On décompose souvent les noms en trois parties : les prénoms, ou noms de baptême, sont ainsi désignés parce que les premiers chrétiens, lors du baptême changeaient leurs prénoms païens pour des prénoms de saints chrétiens.

La plupart des prénoms employés aujourd'hui dans le monde occidental provient de cinq langues : l'hébreu, le germain (qui comprend l'allemand), le grec, le latin et le celte (qui comprend l'irlandais, le gallois et l'écossais).

Je suggère de replacer l'article ici, cela étoffera. {{User:STyx/Signature}} 9 juin 2007 à 15:08 (CEST)

Noms de famille[modifier le code]

Vouloir internationaliser le chapitre Nom de famille me semble ambitieux sinon incongru. Mieux vaudrait changer le titre de ce chapitre par Noms de familles en France. L’internationalisation ne peut se faire que dans le chapitre Anthroponymie où ne figurent actuellement que les références à Albert Dauzat et Marie-Thérèse Morlet. Dans ce chapitre Anthroponymie, il ne peut s’agir que d’un survol global ou pourront être abordés des sujets généraux comme :

  • patronymie,
  • matronymie,
  • différence entre prénom et nom de famille,
  • nom à éléments multiples (par exemple système à trois ou quatre noms des latins),
  • marque de filiation par le nom,
  • traditions et modalités du choix du nom,
  • usages de transmission ou non du nom,
  • influences religieuse ou superstitieuses,
  • etc. (Ces chapitre sont à définir)

L’étude des noms de familles ne peut se faire que pays par pays. Tout ces éléments peuvent différer d’un pays à l’autre, d’une région à l’autre, voire même d’un village à l’autre.

En effet la formation des noms de familles est étroitement lié à la formation de la langue et des usages locaux. Si on considère seulement le cas de la France, il y a seulement deux siècles, on ne parlait pas tout à fait la même langue partout dans le pays. Le français parlé en Picardie n’avait pas grand chose à voir avec le provençal, le catalan ou le breton et encore moins avec le basque. En voici un exemple :

  • Faivre, Lefebvre, Favre, Fabre, Forgeron, Maréchal

Tous ces noms désignent le même métier, ils ont la même origine, mais ne sont pas issus de la même région. Ce que je reproche à ce chapitre (avec beaucoup d’indulgence et de compréhension, le ou les auteurs ont déjà fait beaucoup) est le manque de développement sur l’origine et la signification des noms, car tous les noms avaient, à l’origine, une signification disons plutôt une motivation.

Tout d’abord l’origine linguistique :

  • gauloise,
  • gallo-romaine,
  • bretonne,
  • germanique,
  • Normande,
  • bref, tous les apports extérieur à la France, au fil du temps.

Et puis la signification : On ne peut pas faire un inventaire exhaustif, il y en a de trop, mais on peut citer quelques exemples :

  • Artos ( = ours en gaulois - c’est aujourd’hui un nom éteint),
  • Fabius (= le cultivateur de fèves en latin),
  • Guichard (= Widhard - sur les racines germaniques wid ou hid ou child = combat) + hard = dur ou fort),
  • etc.

Les évolution de la prononciation et les mutations sons :

  • Par exemple le « W » germanique devenant « Gu(e) », etc.

Dans ce chapitre, on évoque trop peu les évolutions linguistiques et les transcriptions de ces noms qui étaient à l’origine de transmission orale. Des noms d'origine biblique et hagiographique, apportant, notamment, des noms hébraïques qui, lorsque la signification était apparente, ont été traduits en grec puis latinisé avant d'être francisés. Ainsi, par exemple, l'araméen "kepha" (= rocher) est devenu Petros, Petrus, Pierre, ou sous l'influence de langue non romanes, Perig en breton, Peire en basque. Ou sous l’influence de la langue d’Oil : Perrault, Pirault, Pérot, etc.

Comme vous le voyez, rien que pour la France, le sujet est vaste, voir inépuisable. Il ne peut être traité que pays par pays.

Adrem

Redirection[modifier le code]

Actuellement, Nom de famille (d · h · j · ) est une redirection vers Nom de famille en France (d · h · j · ). Dans certain cas, c'est absurde : voir Ōtomo par exemple.

Lykos | bla bla 15 octobre 2008 à 21:21 (CEST)[répondre]

C'est le problème de ce genre de redirection, qui crée automatiquement un centrage. Une solution serait de remplacer la redirection par une page d'homonymie pleine de liens rouges.
Apokrif (d) 15 octobre 2008 à 21:40 (CEST)[répondre]
C'était juste pour signaler le problème que j'ai découvert en utilisant le modèle {{Nom de famille}} : je n'ai malheureusement pas de solution.
Lykos | bla bla 15 octobre 2008 à 21:52 (CEST)[répondre]

Transmission des noms de famille des deux parents[modifier le code]

Aucune discussion n’est en cours sur ce sujet en ce moment, mais dès fois que cela viendrait, voici un petit article fort intéressant paru dans le journal Le Monde au sujet du « double trait d’union » obligatoire lors de la transmission des doubles noms de famille. Des migraines en perspective pour les onomatistes wikipédiens des générations futures !...

Švitrigaila (d) 25 décembre 2008 à 23:43 (CET)[répondre]

Bonjour, En 2022 une modification de la loi française semble en préparation. Consulter le sujet sur Service-Public[1], et [2].
Dojada (discuter) 18 février 2022 à 14:05 (CET)[répondre]

Cas particulier du Québec[modifier le code]

Pourquoi parle-t-on du québec dans un article qui se nomme "nom de famille en france"? doit-on renommer l'article en "nom de famille en francophonie", "nom de famille"... ? ou supprimer la partie québécoise ?

Ordonnance de Villers-Cotterêts[modifier le code]

"Au XVIe siècle, l'ordonnance de Villers-Cotterêts a généralisé l'enregistrement des baptêmes, donc du nom de famille (mais sans fixation de l'orthographe), pour les catholiques" : à l'époque, avant la Réforme, il n'y a pas de protestants, ni d'autres religion en France, à part les juifs ; il faudrait voir quelle a été l'effet de l'ordonnance sur eux, mais il est probable qu'ils aient été pareillement soumis à un enregistrement et à la fixation du nom de famille.

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil[modifier le code]

Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecdote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 20 février 2018 à 22:46, sans bot flag)

Quand est-ce que les gens qui ont un français décent et les connaissances appropriées seront enfin autorisés à améliorer ce qui est supposé être une encyclopédie mais qui, au final, n'en a que le nom[modifier le code]

D'autant plus que c'est supposé être une encyclopédie ouverte ! Enfin, en théorie... Parce qu'en pratique, elle n'est gérée que par des gens soit incompétents et qui veulent travailler le moins possible: annule la majorité des grosses modifications sans même les lire ou qui, alors, ne savent pas reconnaitre un français digne de ce nom, clair et bien écrit qui remplace une série de fautes aussi bien de style que d'usage ou simplement d'orthographe et donc, qui ont un égo tellement démesuré qu'ils ne veulent tout simplement pas que leur travail baclé soit amélioré dignement.

Si je me permet de corriger, c'est vraimant parce que c'est mal écrit: très mal exprimé et peu compréhensible.

Et franchement, y'a pas photo...

Quelle version est la plus lisible, la plus compréhensible et accompagnée de détails digne d'intérêt et somme toute importants:

En cas de divorce, les époux perdent leur droit à utiliser le nom de l'autre, ceci à moins que l'autre n'en donne l'autorisation expresse. Toutefois, dans le cas où l'autre s'y refuse, la personne qui en fait la demande pourra conserver l'usage de ce nom avec l'autorisation d'un juge si elle peut justifier d'un intérêt particulier à conserver l'usage de ce nom (le plus souvent invoqué et accepté, étant l'intérêt professionnel) ou si elle souhaite garder l'usage du même nom que ses enfants ou de celui sous lequel elle a vécu la majeure partie de sa vie (motif qui est loin d'être accepté par tous les juges, puisqu'au final, la decision est laissée à leur appréciation, c'est ainsi que dans une même situation, on peut arriver à 2 résultats totalement opposés).

ou:

En cas de divorce, chacun des époux perd normalement cet usage du nom de son conjoint. Toutefois, chacun d'eux pourra conserver l'usage du nom de l'autre soit avec l'accord de celui-ci, soit avec l'autorisation du juge dans le cas où celui-ci peut justifier d'un réel intérêt pour lui ou pour les enfants.

j'croyais que celui-ci était celui qui refusait, alors là, c'est qui? L'autre ? Le juge ?

J'insiste même pas avec le "lui" tellement si, à ce stade, vous ne savez pas reconnaitre qu'il y a un problème, c'est qu'en effet, vous n'êtes pas apte à travailler dans ce qui ce veux être une encyclopédie mais qui en attendant n'emploie que des gens comme vous, incapable de corriger de simples erreurs techniques comme la réference ou à reconnaître un français digne de ce nom, digne d'une encyclopédie ....

Là où un modérateur aurait eut un intérêt, c'est pour corriger la référence que je n'ai pas réussi à mettre et qui cite de vraies affaires jugées dans toute la France: https://leparticulier.lefigaro.fr/jcms/p1_1406119/l-attribution-du-nom-de-famille

Paragraphe : Pourrai-je, après le divorce, continuer de porter le nom de mon mari, sous lequel j’ai développé une clientèle importante ?

Sous-Paragraphe :

L’utilisation professionnelle du nom est déterminante

La seule durée du mariage n’est pas suffisante (Où est cité l'exemple d'une femme mariée pendant 42ans qui a eut l'autorisation de garder son nom lorsque 2 autres femmes qui ont été mariées respectivement pendant 39 et 24ans, n'ont pas eut ce privilège.)



Citer des sources, c'est justement la 1ere modification que vous avez annulé, la preuve que vous ne vous donnez même pas la peine de lire et de prendre connaissance des tenants et des aboutissants avant d'annuler une "petite-grosse" modification (comprendre: 5 lignes).

--90.13.68.152 (discuter) 20 juin 2021 à 11:27 (CEST) : Vu le chapelet de propos insultants égrené en tête du paragraphe ci-dessus, je laisse à d'autres le soin de prendre en considération ces arguments. --—d—n—f (discuter) 20 juin 2021 à 12:11 (CEST)[répondre]

Après réflexion, ça se tient et la source est acceptable, j'ai donc remis la modification, avec une ou deux corrections. --—d—n—f (discuter) 20 juin 2021 à 12:18 (CEST)[répondre]

Merci. C'est tout à votre honneur.

Je me suis permise de recorriger avec ma dernière version citée ci-dessus puisque ma première version reprennait totalement la construction initiale qui, au final, était moins bien construite et beaucoup moins claire que la version citée ici.

--90.13.68.152 (discuter) 20 juin 2021 à 12:25 (CEST)[répondre]